Erklärung von Ernst Simon:
Seit über 1500 Jahren besteht die Teilung in Europa. Jeder Versuch, auf dem Gebiete des vierten, des römischen, Weltreiches wieder ein einheitliches Reich zu errichten, war zum Fehlschlag verurteilt. Karl der Große versuchte es und scheiterte; ebenso Karl der V. und Napoleon. Sie alle scheiterten. Im Laufe der Geschichte wurden verschiedene Teile zusammengeschlossen, aber nur für kurze Zeit. Sie fielen wieder auseinander. Herrscherhäuser und Völker haben sich durch Heiraten vermischt; während der vergangenen Jahrzehnte hat man stärkste Anstrengungen gemacht, um Europa zu vereinigen, aber es gelingt nur bis zu einem gewissen Grade, denn sie werden “doch nicht fest zusammenhalten, so wie sich Eisen nicht mit Ton vermischen lässt” (2,43).
Dan 2,44 Aber zur Zeit solcher Königreiche wird der Elah (G-tt) vom Himmel ein Königreich aufrichten, das nimmermehr zerstört wird und sein Königreich wird auf kein anderes Volk kommen. Es wird alle diese Königreiche zermalmen und zerstören, aber es wird ewiglich bleiben.
KJV + EL = And in the days of these kings shall the Elah of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed, and the kingdom shall not be left to other people; but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand forever.
Kap 7,14.27; Jes 9,6; 1. Kor 15,24; Offb 11,15
Dan 2,45 Wie du denn gesehen hast, einen Stein ohne (zutun von Menschen-)Hände vom Berge herabgerissen (herunterkam), der das Eisen, Erz, Ton, Silber und Gold zermalmte. Also hat der große Elah (G-tt) dem Könige gezeigt, wie es hernach gehen werde. Und das ist gewiß der Traum (ist wahr) und die Deutung ist richtig (= zuverlässig).
KJV + EL = Because you saw that a stone was cut out of the mountain without hands, and that it broke in pieces the iron, the bronze, the clay, the silver, and the gold; the great Elah has made known to the king what shall come to pass hereafter: and the dream is certain, and the interpretation of it sure.
V. 34
Erklärung von Ernst Simon:
Nachdem ein Weltreich das andere zerstört hat, aber noch in der Zeit der zehn Teilreiche, in die das vierte Weltreich, das Römerreich, zerfiel, tritt in der Endzeit bei der Wiederkunft Christi [des Messias] das Reich Gottes [JAHWEH’s] in Erscheinung, das im Gegensatz zu den vergänglichen irdischen Reichen “in Ewigkeiten nicht zerstört wird” (2,44). Während das eine Volk dem anderen die Herrschaft überlassen musste, wird die Herrschaft im Reiche Gottes “den Heiligen des Höchsten” gegeben werden (Daniel 7,18) und die “Herrschaft keinem anderen Volke überlassen werden” (2,44). Das Reich Gottes vernichtet die Menschenreiche, “setzt ihnen ein Ende”, da ja die Menschen in der Endzeit, also in unseren Tagen, keinen Raum und keine Zeit für das Reich Gottes haben. Die irdischen Reiche wurden durch menschliche Macht errichtet, das Reich Gottes aber wird “nicht durch Hände” (2,45), sondern durch überirdische, göttliches Eingreifen aufgerichtet. Die Frohbotschaft der Erlösung durch Jesus Christus [Jahschua den Messias] und die Heilsbotschaft vom Reich wird in unseren Tagen allen Völkern verkündet und dann wird das Ende kommen (Matth. 24,14; Offb. 14,6-12); das Ende aller irdischen Reiche bei dem zweiten Kommen Jesu [Jahschua] als Herrscher des unvergänglichen Reiches Gottes [JAHWEH’s].
Dan 2,46 Da fiel der König Nebukadnezar auf sein Angesicht und betete an vor dem Daniel und befahl, man sollt ihm Speisopfer und Räuchopfer tun.
KJV + EL = Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshiped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odours to him.
Dan 2,47 Und der König antwortete Daniel und sprach: Es ist kein Zweifel, euer Elah (G-tt) ist ein Elah (G-tt) über alle Elohim (G-tter) und ein König über alle Könige. Der da kann verborgene Dinge offenbaren, weil du dies verborgene Ding hast offenbaren können.
KJV + EL = The king answered to Daniel, and said, Of a truth it is, that your Elah is the Elah of elohim, and the King of kings, and a revealer of secrets, seeing you could reveal this secret.
Kap 3,29; Jos 2,11; Ps 86,8; Jes 42,8.9
Dan 2,48 Und der König erhöhte Daniel und gab ihm große und viele Geschenke und machte ihn zum Fürsten über die ganze Landschaft Babel und setzte ihn zum Obersten über alle Weisen zu Babel.
KJV + EL = Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon.
V. 6
Dan 2,49 Und Daniel bat vom König, daß er über die Ämter der Landschaft Babel setzen möchte Sadrach, Mesach und Abed-Nego; und er, Daniel blieb bei dem König am Hofe.
KJV + EL = Then Daniel requested of the king, and he set Shadrach, Meshach, and Abednego, over the affairs of the province of Babylon: but Daniel was in the gate of the king.
Kap 3,12
Kapitel 3
Die drei Männer im Feuerofen.
The three men in the burning fiery furnace.
Dan 3,1 Der König Nebukadnezar ließ ein goldenes Bild machen, sechzig Ellen hoch und sechs Ellen breit, und ließ es setzen ins Tal Dura in der Landschaft Babel.
KJV + EL = Nebuchadnezzar the king made an image of gold, whose height was sixty cubits, and the width of it six cubits: he set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon.
Dan 3,2 Und der König Nebukadnezar sandte nach den Fürsten, Herren, Landpflegern, Richtern, Vögten, Räten, Amtleuten und allen Gewaltigen (= alle +anderen+ führenden Beamten) im Lande, daß sie zusammenkommen sollten, das Bild zu weihen, daß der König Nebukadnezar hatte setzen lassen.
KJV + EL = Then Nebuchadnezzar the king sent to gather together the princes, the governors, and the captains, the judges, the treasurers, the counselers, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, to come to the dedication of the image which Nebuchadnezzar the king had set up.
Dan 3,3 Da kamen zusammen die Fürsten, Herren, Landpfleger, Richter, Vögte, Räte, Amtleute und alle Gewaltigen im Lande, das Bild zu weihen, das der König Nebukadnezar hatte setzen lassen. Und sie mußten dem Bilde gegenübertreten, das Nebukadnezar hatte setzen lassen.
KJV + EL = Then the princes, the governors, and captains, the judges, the treasurers, the counselors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, were gathered together to the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up: and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.
Dan 3,4 Und der Herold rief überlaut: Das laßt euch gesagt sein, ihr Völker, Leute und Zungen (= Sprachen)!
KJV + EL = Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages,
Dan 3,5 Wenn ihr hören werdet den Schall der Posaunen, Trompeten, Harfen, Geigen, Psalter, Lauten* und allerlei Saitenspiel (aller +anderen+ Arten von Musikinstrumenten), so sollt ihr niederfallen und das goldene Bild anbeten, das der König Nebukadnezar hat setzen lassen.
* SIMON BIBEL = Zu der Zeit, da ihr den Klang des Hornes, der Rohrpfeife, der Zither, der Harfe, der Laute ... hören werdet...
KJV + EL = That at what time you hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of music, you fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king has set up:
Dan 3,6 Wer aber alsdann nicht niederfällt und anbetet, der soll von Stund an in den glühenden Ofen geworfen werden.
KJV + EL = And whose fall not down and worships shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.
Dan 3,7 Da sie nun hörten den Schall der Posaunen, Trompeten, Harfen, Geigen, Psalter* und allerlei Saitenspiel