Роддом, или Жизнь женщины. Кадры 38–47. Татьяна Соломатина. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Татьяна Соломатина
Издательство: Соломатина Татьяна Юрьевна
Серия: Роддом
Жанр произведения: Современная русская литература
Год издания: 2014
isbn: 978-5-17-086367-9
Скачать книгу
политкорректностью еврея и достоинство оскорблённого склерозом аудитории Лобановского, отливаю их в бумаге. Они этого заслуживают вопреки всем абсурдным веяниям и параноидальным тенденциям.

      2

      ВОЗ – Всемирная организация здравоохранения.

      3

      ПЦР – полимеразная цепная реакция, «считывает» ДНК – дезоксирибонуклеиновую кислоту, «флешку», содержащую генную информацию.

      4

      Предыстории всех героев и перипетии развития сюжета см. в книгах Татьяны Соломатиной «Роддом. Сериал. Кадры 1–13», «Роддом. Сериал. Кадры 14–26» и «Роддом, или Поздняя беременность. Кадры 27–37».

      5

      ОРИТ – отделение реанимации и интенсивной терапии.

      6

      Очень агрессивный штамм вируса гриппа, свирепствовавший в начале двадцатого века по всей Европе и унесший миллионы жизней. Пандемия началась в Испании – отсюда и крепко прижившееся название.

      7

      Жена Святогорского заведует отделением инвалидов Отечественной войны (ИОВ). Отсюда и прозвище, построенное на обыгрывании аббревиатуры ИОВ («исполняющая обязанности всевышнего»), полностью соответствующее её характеру.

      8

      Верно с английского на русский это можно перевести так: медицинский работник, специализирующийся на грудном вскармливании.

      9

      Молоко многих здоровых женщин, кормящих грудью и желающих стать донорами, обсеменено патогенными бактериями (англ.).

      10

      Елизавета Петровна Денисенко – доктор медицинских наук, профессор, заведующая одной из многочисленных кафедр акушерства и гинекологии, располагающейся на базе многопрофильной клинической больницы, где трудятся персонажи. Безрукая климактерическая клуша, пытается командовать, но никто её не принимает всерьёз. Изредка внезапно выступает как порядочный человек и просто хорошая баба – исключительно в бытовых ситуациях. В клинике – полный профан. См. первые «сезоны» сериала, особенно «Роддом. Сериал. Кадры 1–13», кадр третий «Климакс», и «Роддом, или Поздняя беременность. Кадры 27–37», кадр двадцать девятый «Я же его люблю!».

      11

      Если есть домовой, то наверняка имеется и роддомовой.

      12

      См. «Роддом, или Поздняя беременность. Кадры 27–37», кадр тридцать первый «ЦА».

      13

      Патогномоничный – особенный, специфический, показательный, диагностически решающий, характерный только для конкретного состояния.

      14

      Данте Алигьери. Божественная комедия. Цит. по изд. М.: Художественная литература,1967/. Пер. с ит. М. Лозинского.

      15

      См. «Роддом, или Поздняя беременность. Кадры 27–37».

      16

      Данте Алигьери. Божественная комедия. Цит. по изд. М.: Художественная литература,1967/. Пер. с ит. М. Лозинского.

      17

      Потому что (лат.).

      18

      Данте Алигьери. Божественная комед