– Текстовый мусор. Восклицательные знаки! Большие Буквы. Междометия – ах! Многоточия, конечно… Курсив, жирный шрифт, подчеркивания, выделение текста ярким цветом. В особо запущенных случаях – всё это вместе. Многие думают, что ключевые слова обязательно нужно как-то выделять, чтобы они бросались в глаза. Будто бы это делает текст ярче, живее и легче для восприятия. На самом деле все эти выкрутасы только затрудняют чтение, утомляют глаза и раздражают.
– Общая безграмотность. «Вы» с прописной буквы. Пропущенные или лишние запятые. Пунктуационные, орфографические, синтаксические ошибки.
Подведем итог. Типичный «продающий текст» безграмотен и неряшлив, не дает нужной информации покупателю, а наоборот – пытается манипулировать. В целом такие буквы мало чем отличаются от навязчивой и при этом недобросовестной рекламы.
Мы считаем, что главная функция текста на сайте – честно и понятно ответить на вопросы пользователя. Такой текст способен поддержать продажи, но не будет при этом «продающим».
Конечно, вы не обязаны с нами соглашаться. Просто договоримся сразу, что «продающие тексты» – это не к нам.
Мы их не любим, не пишем и не стесняемся об этом сказать вслух: http://pavlova. cc/so-called-texts/
Почему мы не пишем рекламных текстов?
Потому что маркетинг и реклама в интернет-текстах – по нашему мнению, все-таки зло.
Больше слов, меньше дела
«Маркетинговые тексты» всегда длиннее информационных, потому что содержат лишние элементы. Красивые метафоры, экскурсы в историю производства товара, лирические отступления и т. д. Все, что, по мнению маркетологов, делает тексты «живее» и привлекательнее для читателя. Однако эта концепция противоречит данным о пользовательском поведении в интернете. Люди в сети не читают, а сканируют (к этой мысли мы еще вернемся). Им некогда вчитываться. Они хотят конкретных сведений. А маркетинговые красивости только отнимают у них время.
Кризис доверия
Искушенный интернет-пользователь и так не склонен верить всему, что ему подсовывают в сети. А явные преувеличения не только подрывают доверие, но и попросту раздражают. В лучшем случае – смешат.
Трудности перевода
Язык маркетингового текста увеличивает когнитивное бремя. Проще говоря, затрудняет понимание смысла. Чтобы перевести нужную информацию с рекламного на человеческий, читатель вынужден прилагать усилия. Вы уверены, что кто-то захочет и сможет этим заниматься?
Что такое текст для сайта?
Вообще «текст для сайта» сам по себе – это такая абстракция, сферический конь в вакууме. Сайты бывают разные, их создатели преследуют разные цели. На одном интернет-ресурсе вполне может быть много разных разделов: новости, аналитика, промостраницы, каталоги товаров, описания услуг, информация о компании