Сильные мира сего. Морис Дрюон. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Морис Дрюон
Издательство:
Серия: Конец людей
Жанр произведения: Историческая литература
Год издания: 1948
isbn: 978-5-389-08877-1
Скачать книгу
мучительную неловкость… Если ты разбогатеешь, а я окончательно впаду в нищету, смотри не забудь обо мне.

      Внезапно, уже в дверях, Анни судорожно стиснула плечи Сильвены, и та почувствовала на своем лице ее горячее и пряное дыхание…

      – Знаешь, опротивели мне мужчины, – проговорила Анни низким и хриплым голосом. И она с такой силой прижалась своим накрашенным ртом к губам рыжеволосой девушки, что та пошатнулась.

      Словно сквозь туман, до Сильвены донесся из глубины зала певучий голос:

      – Венгерский вальс, специально для вас!

      6

      Через окно в комнату неожиданно заглянул луч восходящего солнца.

      – Джон-Ноэль! Мэри-Анж! Can’t you keep quiet![2] – воскликнула мисс Мэйбл.

      Она металась между двумя кроватями, поправляла подушки, старалась вновь укрыть детей и непрерывно повторяла:

      – Aren’t you ashamed of yourselves… on a day like this, too[3].

      Но Мари Анж и Жан Ноэль минуту назад обнаружили, что, когда шевелишь пальцами ног, на стене появляются забавные тени.

      – Обезьянки, смотри, маленькие обезьянки! Они карабкаются к потолку! – закричал Жан Ноэль.

      – Нет, щеночки, гляди, вон их ушки! Это маленькие собачки, – утверждала сестренка.

      – Колбаски, колбаски! – завизжал Жан Ноэль, радуясь новой выдумке.

      И малыши, словно по команде, начали кататься по одеялу, заливаясь неудержимым смехом, как будто их щекотали.

      – Мэри-Анж! – возмутилась мисс Мэйбл. – Если вы не будете послушны, вас не возьмут на похороны дедушки.

      Мари Анж сразу притихла: не время было навлекать на себя наказание. Ведь ей впервые предстояло, как взрослой, надеть черное платье и медленным, торжественным шагом войти под церковные своды, убранные огромными черными полотнищами с серебряной вышивкой. До сих пор Мари Анж еще ни разу не приходилось бывать в соборе, одетом в траур. Жан Ноэль также скорчил серьезную мину.

      – Мисс Мэйбл, почему меня не берут на похороны дедушки? – спросил он.

      – Say it in English[4], – приказала мисс Мэйбл.

      Каждый раз, когда гувернантка предвидела затруднительный разговор, она заставляла детей переходить на чужой для них язык.

      – I want to go to grandpa’s…[5] – сказал мальчуган.

      – No, darling, you are not big enough yet[6].

      – Мне уже скоро пять…

      – Say it in English.

      – I am nearly five[7], – повторил по-английски Жан Ноэль и захныкал.

      – Now don’t cry. You’ll go next time[8].

      Но Жан Ноэль надул губы и продолжал хныкать, теперь уже из упрямства. Затем он переменил тактику. Воспользовавшись тем, что мисс Мэйбл повернулась к нему спиной, он вытянул шею и, передразнивая гувернантку, у которой зубы выдавались вперед, поджал губу. Затем снова задвигал розовыми


<p>2</p>

Неужели вы не можете лежать спокойно! (англ.)

<p>3</p>

Хоть постыдились бы… в такой день, как сегодня… (англ.)

<p>4</p>

Скажи это по-английски (англ.).

<p>5</p>

Я хочу пойти на дедушкины… (англ.)

<p>6</p>

Нет, милый, ты еще слишком мал (англ.).

<p>7</p>

Мне уже скоро пять (англ.).

<p>8</p>

Не надо плакать. Ты пойдешь в другой раз (англ.).