Мёртвые души / Dead Souls. Николай Гоголь. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Николай Гоголь
Издательство: КАРО
Серия: Русская классическая литература на иностранных языках (Каро)
Жанр произведения: Русская классика
Год издания: 1842
isbn: 978-5-9925-1253-3
Скачать книгу
less than eighty, dear sir. But the times are hard, and I have lost a great deal through last year’s harvest having proved a failure.”

      “But your peasants look fine, strong fellows. May I enquire your name? Through arriving so late at night I have quite lost my wits.”

      “Korobotchka, the widow of a Collegiate Secretary.”

      “I humbly thank you. And your Christian name and patronymic?”

      “Nastasia Petrovna.”

      “Nastasia Petrovna! Those are excellent names. I have a maternal aunt named like yourself.”

      “And YOUR name?” queried the lady. “May I take it that you are a Government Assessor?”

      “No, madam,” replied Chichikov with a smile. “I am not an Assessor, but a traveller on private business.”

      “Then you must be a buyer of produce? How I regret that I have sold my honey so cheaply to other buyers! Otherwise YOU might have bought it, dear sir.”

      “I never buy honey.”

      “Then WHAT do you buy, pray? Hemp? I have a little of that by me, but not more than half a pood or so.”

      “No, madam. It is in other wares that I deal. Tell me, have you, of late years, lost many of your peasants by death?”

      “Yes; no fewer than eighteen,” responded the old lady with a sigh. “Such a fine lot, too – all good workers! True, others have since grown up, but of what use are THEY? Mere striplings. When the Assessor last called upon me I could have wept; for, though those workmen of mine are dead, I have to keep on paying for them as though they were still alive! And only last week my blacksmith got burnt to death! Such a clever hand at his trade he was!”

      “What? A fire occurred at your place?”

      “No, no, God preserve us all! It was not so bad as that. You must understand that the blacksmith SET HIMSELF on fire – he got set on fire in his bowels through overdrinking. Yes, all of a sudden there burst from him a blue flame, and he smouldered and smouldered until he had turned as black as a piece of charcoal! Yet what a clever blacksmith he was! And now I have no horses to drive out with, for there is no one to shoe them.”

      “In everything the will of God, madam,” said Chichikov with a sigh. “Against the divine wisdom it is not for us to rebel. Pray hand them over to me, Nastasia Petrovna.”

      “Hand over whom?”

      “The dead peasants.”

      “But how could I do that?”

      “Quite simply. Sell them to me, and I will give you some money in exchange.”

      “But how am I to sell them to you? I scarcely understand what you mean. Am I to dig them up again from the ground?”

      Chichikov perceived that the old lady was altogether at sea, and that he must explain the matter; wherefore in a few words he informed her that the transfer or purchase of the souls in question would take place merely on paper – that the said souls would be listed as still alive.

      “And what good would they be to you?” asked his hostess, staring at him with her eyes distended.

      “That is MY affair.”

      “But they are DEAD souls.”

      “Who said they were not? The mere fact of their being dead entails upon you a loss as dead as the souls, for you have to continue paying tax upon them, whereas MY plan is to relieve you both of the tax and of the resultant trouble. NOW do you understand? And I will not only do as I say, but also hand you over fifteen roubles per soul. Is that clear enough?”

      “Yes – but I do not know,” said his hostess diffidently. “You see, never before have I sold dead souls.”

      “Quite so. It would be a surprising thing if you had. But surely you do not think that these dead souls are in the least worth keeping?”

      “Oh, no, indeed! Why should they be worth keeping? I am sure they are not so. The only thing which troubles me is the fact that they are DEAD.”

      “She seems a truly obstinate old woman!” was Chichikov’s inward comment. “Look here, madam,” he added aloud. “You reason well, but you are simply ruining yourself by continuing to pay the tax upon dead souls as though they were still alive.”

      “Oh, good sir, do not speak of it!” the lady exclaimed. “Three weeks ago I took a hundred and fifty roubles to that Assessor, and buttered him up, and – ”

      “Then you see how it is, do you not? Remember that, according to my plan, you will never again have to butter up the Assessor, seeing that it will be I who will be paying for those peasants – I, not YOU, for I shall have taken over the dues upon them, and have transferred them to myself as so many bona fide serfs. Do you understand AT LAST?”

      However, the old lady still communed with herself. She could see that the transaction would be to her advantage, yet it was one of such a novel and unprecedented nature that she was beginning to fear lest this purchaser of souls intended to cheat her. Certainly he had come from God only knew where, and at the dead of night, too!

      “But, sir, I have never in my life sold dead folk – only living ones. Three years ago I transferred two wenches to Protopopov for a hundred roubles apiece, and he thanked me kindly, for they turned out splendid workers – able to make napkins or anything else.

      “Yes, but with the living we have nothing to do, damn it! I am asking you only about DEAD folk.”

      “Yes, yes, of course. But at first sight I felt afraid lest I should be incurring a loss – lest you should be wishing to outwit me, good sir. You see, the dead souls are worth rather more than you have offered for them.”

      “See here, madam. (What a woman it is!) HOW could they be worth more? Think for yourself. They are so much loss to you – so much loss, do you understand? Take any worthless, rubbishy article you like – a piece of old rag, for example. That rag will yet fetch its price, for it can be bought for paper-making. But these dead souls are good for NOTHING AT ALL. Can you name anything that they ARE good for?”

      “True, true – they ARE good for nothing. But what troubles me is the fact that they are dead.”

      “What a blockhead of a creature!” said Chichikov to himself, for he was beginning to lose patience. “Bless her heart, I may as well be going. She has thrown me into a perfect sweat, the cursed old shrew!”

      He took a handkerchief from his pocket, and wiped the perspiration from his brow. Yet he need not have flown into such a passion. More than one respected statesman reveals himself, when confronted with a business matter, to be just such another as Madam Korobotchka, in that, once he has got an idea into his head, there is no getting it out of him – you may ply him with daylight-clear arguments, yet they will rebound from his brain as an india-rubber ball rebounds from a flagstone. Nevertheless, wiping away the perspiration, Chichikov resolved to try whether he could not bring her back to the road by another path.

      “Madam,” he said, “either you are declining to understand what I say or you are talking for the mere sake of talking. If I hand you over some money – fifteen roubles for each soul, do you understand? – it is MONEY, not something which can be picked up haphazard on the street. For instance, tell me how much you sold your honey for?”

      “For twelve roubles per pood.”

      “Ah! Then by those words, madam, you have laid a trifling sin upon your soul; for you did NOT sell the honey for twelve roubles.”

      “By the Lord God I did!”

      “Well, well! Never mind. Honey is only honey. Now, you had collected that stuff, it may be, for a year, and with infinite care and labour. You had fussed after it, you had trotted to and fro, you had duly frozen out the bees, and you had fed them in the cellar throughout the winter. But these dead souls of which I speak are quite another matter, for in this case you have put forth no exertions – it was merely God’s will that they should leave the world, and thus decrease the personnel of your establishment.