Утопия-авеню. Дэвид Митчелл. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Дэвид Митчелл
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: Большой роман
Жанр произведения: Современная зарубежная литература
Год издания: 2020
isbn: 978-5-389-19280-5
Скачать книгу
раз тогда, когда наш басист задал драпака?

      – И инструмент, и все свои пожитки. Меня сегодня с квартиры выперли.

      Джаспер все это время молчит, а потом спрашивает Дина:

      – А ты как? Справишься?

      – Да уж получше Ларри Ратнера, – отвечает Дин.

      – Дин великолепен, – заявляет Левон. – Я с дилетантами не работаю.

      Ударник затягивается сигаретой:

      – А петь можешь?

      – Лучше, чем Арчи Киннок.

      – Ха! Лучше его и холощеный осел споет.

      – И какие же ты песни знаешь? – спрашивает Джаспер.

      – Ну… могу «House of the Rising Sun»[7], «Johnny B. Goode», «Chain Gang»[8]. Вы слабать сможете?

      – С закрытыми глазами, – говорит Грифф. – И с одной рукой в заднице.

      – Ответственность за концерт лежит на мне, – вмешивается Оскар Мортон. – Эта троица никогда не играла вместе. Вы гарантируете качество исполнения, мистер…

      – Левон Фрэнкленд. А качество исполнения вам известно, потому что Джаспер – виртуоз, а Грифф играл с квинтетом Уолли Уитби. За Дина я ручаюсь.

      Грифф согласно покряхтывает. Джаспер не отказывается. Дин думает, что терять ему и так особо нечего. Оскар Мортон бледнеет и обливается потом. До принятия решения – один шаг.

      – В шоу-бизнесе полным-полно мошенников, – говорит Левон. – Мы с вами это знаем, не раз с ними сталкивались. Но я не из таких.

      Управляющий клубом «2i’s» тяжело вздыхает:

      – Что ж, не подведите.

      – Вы не пожалеете, – заверяет его Левон. – А четырнадцать фунтов за их выступление – сущий пустяк. – Он поворачивается к музыкантам. – Господа, вам – по три фунта на брата, и два фунта – моя комиссия. Согласны?

      – Минуточку! – возмущается Оскар Мортон. – Четырнадцать фунтов за трех неизвестных исполнителей? И не мечтайте.

      Левон устремляет на него долгий взгляд:

      – Дин, я ошибся. Мистеру Мортону не требуется выход из возникшей ситуации. Пойдем-ка отсюда, пока шум не поднялся.

      – Погодите! – Мортон понимает, что его блеф раскусили. – Я же не отказываюсь. Но с Арчи Кинноком мы сговорились на двенадцати фунтах.

      Левон смотрит на него поверх дымчатых линз:

      – Мы с вами прекрасно знаем, что вы обещали Арчи восемнадцать.

      Оскар Мортон не находит, что сказать.

      – Восемнадцать? – мрачно уточняет Грифф. – А нам Арчи сказал, что двенадцать.

      – Вот поэтому все договоры составляются письменно, – веско произносит Левон. – То, что не записано чернилами на бумаге, с юридической точки зрения имеет такую же силу, как то, что выведено ссаками на снегу.

      Входит потный вышибала:

      – Босс, публика волнуется.

      В подсобку из зала доносятся разъяренные выкрики: «Давай концерт! Восемь шиллингов за четыре песни? Нас обобрали! Грабеж! Нас дурят! Вер-ни-день-ги! Вер-ни-день-ги!»

      – Что делать, босс? – спрашивает вышибала.

      – Дамы и господа! – Оскар Мортон склоняется к микрофону. – В связи с… – Микрофон фонит, что


<p>7</p>

«Дом восходящего солнца» (англ.).

<p>8</p>

«Дорожная артель» (англ.).