The flight of Limahon disconcerted the Chinese captain who brought back the missionaries, and who feared that he should be disgraced on this account when he returned to China. This captain, to whom they explained the principal points of the Christian faith, would have embraced it, had he not feared the punishment inflicted in his country on those who forsake the national religion. He said even that they would easily succeed in converting the Chinese, if they could first gain over the emperor, by means of an embassy sent to him by the King of Spain.
Herrada, thus prevented from preaching, had not been idle during his stay in China; he composed a vocabulary of the Chinese language, now apparently unknown, and drew up a succinct account of his voyage, respecting which we translate some very curious remarks by the Friar Geronimo de Ramon, in his Republicas del Mundo. He says that this treatise fell into his hands, but was taken away by some one, he could not tell by whom, and never returned to him; a circumstance which caused him much annoyance, because he wished to write the Republic of China; but it turned out, he says, the better for him, for he wrote in consequence to the Licenciate Juan de Rada, Alcalde of the Upper Court of Navarre and brother of Martin, who sent him a great number of interesting papers of his brother's. He then proceeds to speak of the high respectability and credibility of De Rada, on account of his rank and distinguished piety. An original letter by De Rada, however, giving a succinct account of his embassy is inserted by the Friar Gaspar de San Augustin, in his Conquistas de las Islas Philipinas, to which we refer the reader for full accounts of all the movements of those zealous preachers of the gospel in the Philippines and in China at that early period.
De Rada's treatise formed the basis of the narrative compiled by Mendoza, which is now republished. On his return from China, his ship being stranded on the island of Bolinao, he and his companions were stript of everything and left naked; but were saved by the providential arrival of a Spanish armament, which conducted them safe to Manilla, where he died in 1577.
His narrative was transmitted to Philip II, in the year 1576, by the hands of his companion, the Friar Geronimo Marin, and the king consequently nominated three ambassadors; viz., Marin, the Father Juan Gonzalez de Mendoza (the compiler of the work now reprinted, a native of Toledo, and who had left the career of a soldier for the garb of a monk of the order of St. Augustine), and Father Francisco de Ortega: all these were Augustinians. They were dispatched to Mexico for the purpose of making suitable additions to the costly presents provided by the king; but the viceroy of Mexico, instead of favouring their immediate departure, threw so many obstacles in the way, that it was not till 1584 that the embassy was carried out, and it ultimately proved a complete failure.
Meanwhile the work of evangelization was not confined to the Augustinians. Some Franciscans of the province of St. Joseph, in Spain, were sent to their assistance, and among these Pedro de Alfaro, the narrative of whose adventures is given by Mendoza in the second book of the second part. The place and date of his birth are not recorded. We know only that he arrived in Manilla from Spain on the 2nd July 1578, with fourteen brothers of his order, of which he was the superior, to assume the post of chief "costodio" of the province of St. Gregory in Luzon, and that he built a church in that city. On his arrival, he soon became acquainted with the mission of Martin de Rada in China, and conceived an earnest desire to penetrate that almost inaccessible empire. He therefore solicited permission for that purpose from Francisco de Sande, Alcalde of the royal audience of Mexico, Governor of the Philippines; but the failure of the former mission, and the fear of compromising the newly opened relations between the countries, caused a refusal. Upon this the zealous missionary resolved upon embarking without permission. He took with him Juan Bautista de Pizaro, Augustin de Tordesilla, and Sebastiano de Becotia, all three Franciscans, three Spanish soldiers, four natives of the Philippines, and a young Chinese taken from Limahon, to serve as an interpreter.
Without any nautical experience, they trusted themselves to a little boat, and managed to pass, as if by miracle, through the fleet of vessels which guarded the coast, and entered the port of Canton. On being led before a judge and asked what they sought, and how they had found their way, they freely stated the facts, and announced that their wish was to teach the way to heaven to the inhabitants of China. A native Christian, however, who acted as interpreter, considering his and their safety rather than the truth, adroitly modified their statement, and declared that they were holy men like the bonzes, that they had had no idea of visiting China, but in sailing from the Philippines to the Hilocos they had suffered shipwreck and lost most of their crew. Their only resource had been this little bark, which had unexpectedly brought them into this unknown port. The mandarin who examined them enquired what they had in the vessel, and was told that they had no weapons or merchandize, but only their books and articles used in their worship. He was much interested with the sight of these when they were brought, but expressed surprise that they had been saved in such a storm. The ingenious interpreter replied, that they had been saved as the most valuable objects