4
Многие факты, а также сведения о людях и событиях, приведенные в книге, относятся к концу 1990-х и началу 2000-х, тем не менее идеи автора нисколько не утратили актуальности. Прим. ред.
5
От англ. Awareness, Trial and Usage. Прим. ред.
6
Этот парикмахерский инструмент представляет собой пластиковое колечко на палочке и позволяет самостоятельно делать многочисленные прически. Прим. ред.
7
Воскресная программа, появившаяся на телеканале CBS в 1968 г. Прим. ред.
8
Длинная булочка, в которую вложены ломтики мяса, сыра и другие ингредиенты. Прим. ред.
9
Компания входила в «большую пятерку» аудиторов до крупного скандала, связанного с банкротством Enron в 2001 г., который привел к уголовному расследованию в отношении Arthur Andersen. Прим. ред.
10
Автор ведет речь об оригинальном издании на английском языке. Прим. ред.
11
Описаны реалии, характерные для бизнеса в США. Прим. ред.
12
В Америке районом доставки газет (newspaper route) называется территория, которую обслуживает частный почтальон, продающий газеты при доставке. Прим. ред.
13
Популярная в XX веке настольная игра, цель которой – рационально используя стартовый капитал, добиться банкротства других игроков. Прим. ред.
14
По состоянию на май 2014 г. сеть насчитывала более 42 000 заведений и охватывала более 105 стран по всему миру. Прим. ред.
15
Организация под названием «Достижения молодых», основная цель которой – обучение школьников и молодежи основам предпринимательства. Прим. пер.