Пармський монастир. Стендаль (Мари-Анри Бейль). Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Стендаль (Мари-Анри Бейль)
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Классическая проза
Год издания: 1839
isbn: 978-966-03-7000-5
Скачать книгу
– кінні полки, здатні діяти і як піхотинці.

      94

      1 Para V. P. у Е. 15.Х.38.

      Скорочена примітка Стендаля розшифровується так. для Вас. Пакіто і Євгеніє (ісп.). Адресовано дочкам графині Монтіхо, з якими Стендаль познайомився через їхнього спільного друга відомого французького письменника Проспера Меріме. Наведена дата пов'язана, мабуть, з якоюсь розповіддю Стендаля дівчатам про війну, яка нагадувала пригоди Фабріціо в епізоді битви під Ватерлоо.

      95

      Капрал – унтер-офіцерське звання в піхоті.

      96

      Бурбони – королівська династія у Франції з 1589 до 1792 pp., скинута з престолу під час французької революції 1789–1794 pp. За часів Наполеона перебувала в еміграції, після його падіння повернулась до влади у Франції.

      97

      Шарлеруа – місто в Бельгії.

      98

      На славу Божу (лат.)

      99

      У Стендаля неточність, пам'ятник видатному французькому письменникові Франсуа Фенелону (1651–1715) у французькому місті Камбре було відкрито лише через десять років після битви під Ватерлоо.

      100

      Версаль – колишня резиденція французьких королів за 18 км від Парижа.

      101

      Зондерс – містечко в Бельгії, населене фламандцями.

      102

      Доломан – офіцерський плащ, який носили гусари.

      103

      Кабріолет – двоколісний, найчастіше однокінний екіпаж.

      104

      Ам єн – місто у Франції на р. Соммі.

      105

      Стараннями пана Пелліко ця назва стала відома на всю Європу так зветься в Мілані вулиця, де розташовані будинок поліції і в'язниця (Прим. автора).

      Пелліко Сільвю (1789–1854) – італійський письменник-карбонарій. В примітці Стендаля йдеться про спогади Пелліко «Moi в'язниці» (1833), де міланську поліцію часто називають за назвою вулиці, на якій був будинок поліції і містилась в'язниця.

      106

      Лозанна – місто у Швейцари.

      107

      Принц Пармський – тут Ранунцю-Ернесто IV, вигадана дійова особа роману, прототипом якого був герцог Моденський Франціск IV (1779–1846). В дійсності на той час Парма була під владою Марії-Луізи, колишньої другої дружини Наполеона, австрійської принцеси.

      108

      Мається на увазі переможне повстання жителів італійського міста Генуї проти австрійського гніту в грудні 1746 p., внаслідок якого Геную було проголошено республікою.

      109

      Андріан Олександр (1797–1862) – італійський революціонер, автор «Спогадів державного в'язня» (1838).

      110

      Франц II (1768–1835) – австрійський імператор Священної Римської імперії (1792–1806) з династії Габсбургів, один з організаторів «Священного Союзу», головних керівників європейської феодальної реакції в боротьбі проти революційної Франції та її впливу на інші країни.

      111

      Романьяно, де поліг Баярд. – Італійське містечко на р. Сезіі, де загинув французький полководець П'єр дю Террайль, синьйор де Баярд (1476–1524).

  &nbs