25
Стрелковка – боеприпасы для стрелкового оружия.
26
M.R.E. (Meals-ready-to-eat) – стандартный армейский рацион армии США.
27
Пятнашка – микрорайон, стоящий на отшибе от основной массы Тридцатовской застройки, на искусственно насыпанном полуострове, далеко вдающемся в озеро.
28
Капуста летная – высокая вероятность наступления ответственности за что-либо.
29
Platoon (искаж. на американский лад «plutong») – взвод.
30
Пинжак – презрительное наименование гражданских в армейском сленге.
31
«Врачи без границ» – оргструктура, под прикрытием которой работает АНБ и РУМО, типичный инструмент размывания суверенитета и вмешательства во внутренние дела государств под благовидным предлогом.
32
АКЕ Limited – дорогущая охранная фирма из Великобритании. Традиционно охраняет работников CNN.
33
По непроверенным данным, под горой Яман-тау находится строившийся последние 30 лет бункер суперглубокого залегания, предназначенный для размещения персонала и аппаратуры, ответственной за нанесение «удара из могилы» – инициации запусков из автоматических ракетных установок, местоположение коих есть последняя тайна, еще не слитая за океан. На данный момент, конечно.
34
Дельты – военнослужащие спецподразделений армии США, «Delta Forces», аналог нашего СпН.
35
СВ – средства взрывания. Запалы, капсюли, детонаторы, огнепроводные и детонационные шнуры.
36
Очень хороший пистолет. Может, даже лучший на сегодня (имеется в виду, естественно, не эта конкретная модель глока, а все семейство 17-го).
37
Крупнокалиберный пулемет производства США.
38
Весло – АК-74 с нескладывающимся прикладом.