Страсть в жемчугах. Рене Бернард. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Рене Бернард
Издательство:
Серия: Искушенные джентльмены
Жанр произведения: Исторические любовные романы
Год издания: 2012
isbn: 978-5-17-081384-1
Скачать книгу
девушки все знали, и, вероятно… О Господи! Маргарет собиралась предупредить меня, но я была так расстроена…

      Самообладание покинуло бедняжку, но Джозайя понимал: любая женщина, даже обладавшая ее отвагой, имела право на истерику. «Ей, наверное, прилично задолжали, так что дело, похоже, будет непростое», – подумал он и тут же спросил:

      – Могу я узнать ваше имя? – Девушка напряглась, и Джозайя мгновенно добавил: – Я, защищая вас, сломал человеку нос, так что было бы странным хотя бы не узнать, как вас зовут.

      – Элинор Бекетт… – Одинокая слезинка покатилась по ее щеке, и Джозайя сжал кулаки, стараясь удержаться и не потянуться к девушке самым неподобающим образом, чтобы утереть слезинку.

      – Так вот, мисс Бекетт… – Он старался говорить как можно спокойнее. – Меня зовут Джозайя Хастингс, и я к вашим услугам… – Он протянул ей носовой платок. – Вот возьмите.

      Она покачала головой:

      – Я не пла2чу, мистер Хастингс. Я не из тех женщин, которые заливаются бесполезными слезами.

      – Понятно. – Он сунул квадратик ткани обратно в карман и, стараясь сдержать улыбку, спросил: – Мадам Клермон задолжала вам за работу? – Джозайя надеялся, что обсуждение практических вопросов задержит ее на несколько минут.

      Но девушка не ответила, и он повторил свой вопрос как можно мягче:

      – Она вам задолжала?

      Красавица покачала головой, и слезы покатились по ее щекам.

      – Я вчера надеялась… Я так тяжело работала… но нет…

      – Вы уверены?

      Теперь слезы хлынули потоком.

      – Мне пришлось купить… красное бархатное… Миссис Карлайл не стала… Не было времени… закончить… Она вычла за него, но я… – Эти бессвязные слова, перемежавшиеся икотой и всхлипываниями, трудно было разобрать, но Джозайя все же понял, что хозяйка навязала бедняжке надуманный долг. – Я оставила красное бархатное там… И теперь у меня нет ничего… чтобы показать мою… работу.

      – Идемте, мисс Бекетт. Вы должны уйти с холода. – Он вывел ее из переулка на улицу и поднял руку, останавливая карету. Обратившись к кучеру, Джозайя показал соверен, чтобы наверняка привлечь его внимание. – Леди подождет в карете, а я улажу кое-какие дела. Пожалуйста, проследите, что бы она была в безопасности, пока я не вернусь.

      – Да, хозяин! Можете рассчитывать на Джона! – Монета исчезла в кармане кучера. Подмигнув, он добавил: – Всегда к вашим услугам, сэр.

      Джозайя подал девушке руку, но та колебалась, глядя на него с некоторым подозрением.

      – Я не смогу расплатиться с вами за карету, мистер Хастингс, – сказала она.

      Он покачал головой:

      – Мне не нужна оплата. Но мне нужно, чтобы вы подождали меня здесь. Несколько минут, мисс Бекетт, и я вернусь. Обещайте мне, что вы подождете здесь, в карете, где тепло.

      Она молча кивнула, потом все же сказала:

      – Я подожду, мистер Хастингс, но только для того, чтобы объяснить, что не смогу принять вашу благотворительность.

      – С нетерпением жду ваших объяснений. –