“Oho!” says I, “got-um plenty devil, that bush?”
“Man devil, woman devil; too much devil,” said my friend. “Stop there all-e-time. Man he go there, no come back.”
I thought if this fellow was so well posted on devils and spoke of them so free, which is not common, I had better fish for a little information about myself and Uma.
“You think me one devil?” I asked.
“No think devil,” said he soothingly. “Think all-e-same fool.”
“Uma, she devil?” I asked again.
“No, no; no devil. Devil stop bush,” said the young man.
I was looking in front of me across the bay, and I saw the hanging front of the woods pushed suddenly open, and Case, with a gun in his hand, step forth into the sunshine on the black beach. He was got up in light pyjamas, near white, his gun sparkled, he looked mighty conspicuous; and the land-crabs scuttled from all round him to their holes.
“Hullo, my friend!” says I, “you no talk all-e-same true. Ese he go, he come back.”
“Ese no all-e-same; Ese Tiapolo,” says my friend; and, with a “Goodbye,” slunk off among the trees.
I watched Case all round the beach, where the tide was low; and let him pass me on the homeward way to Falesá. He was in deep thought, and the birds seemed to know it, trotting quite near him on the sand, or wheeling and calling in his ears. When he passed me I could see by the working of his lips that he was talking to himself, and what pleased me mightily, he had still my trade mark on his brow, I tell you the plain truth: I had a mind to give him a gunful in his ugly mug, but I thought better of it.
All this time, and all the time I was following home, I kept repeating that native word, which I remembered by “Polly, put the kettle on and make us all some tea,” tea-a-pollo.
“Uma,” says I, when I got back, “what does Tiapolo mean?”
“Devil,” says she.
“I thought aitu was the word for that,” I said.
“Aitu ‘nother kind of devil,” said she; “stop bush, eat Kanaka. Tiapolo big chief devil, stop home; all-e-same Christian devil.”
“Well then,” said I, “I’m no farther forward. How can Case be Tiapolo?”
“No all-e-same,” said she. “Ese belong Tiapolo; Tiapolo too much like; Ese all-e-same his son. Suppose Ese he wish something, Tiapolo he make him.”
“That’s mighty convenient for Ese,” says I. “And what kind of things does he make for him?”
Well, out came a rigmarole of all sorts of stories, many of which (like the dollar he took from Mr. Tarleton’s head) were plain enough to me, but others I could make nothing of; and the thing that most surprised the Kanakas was what surprised me least — namely, that he would go in the desert among all the aitus. Some of the boldest, however, had accompanied him, and had heard him speak with the dead and give them orders, and, safe in his protection, had returned unscathed. Some said he had a church there, where he worshipped Tiapolo, and Tiapolo appeared to him; others swore that there was no sorcery at all, that he performed his miracles by the power of prayer, and the church was no church, but a prison, in which he had confined a dangerous aitu. Namu had been in the bush with him once, and returned glorifying God for these wonders. Altogether, I began to have a glimmer of the man’s position, and the means by which he had acquired it, and, though I saw he was a tough nut to crack, I was noways cast down.
“Very well,” said I, “I’ll have a look at Master Case’s place of worship myself, and we’ll see about the glorifying.”
At this Uma fell in a terrible taking; if I went in the high bush I should never return; none could go there but by the protection of Tiapolo.
“I’ll chance it on God’s,” said I. “I’m a good sort of a fellow, Uma, as fellows go, and I guess God’ll con me through.”
She was silent for a while. “I think,” said she, mighty solemn — and then, presently— “Victoreea, he big chief?”
“You bet!” said I.
“He like you too much?” she asked again.
I told her, with a grin, I believed the old lady was rather partial to me.
“All right,” said she. “Victoreea he big chief, like you too much. No can help you here in Falesá; no can do — too far off. Maea he small chief — stop here. Suppose he like you — make you all right. All-e-same God and Tiapolo. God he big chief — got too much work. Tiapolo he small chief — he like too much make-see, work very hard.”
“I’ll have to hand you over to Mr. Tarleton,” said I. “Your theology’s out of its bearings, Uma.”
However, we stuck to this business all the evening, and, with the stories she told me of the desert and its dangers, she came near frightening herself into a fit. I don’t remember half a quarter of them, of course, for I paid little heed; but two come back to me kind of clear.
About six miles up the coast there is a sheltered cove they call Fanga-anaana— “the haven full of caves.” I’ve seen it from the sea myself, as near as I could get my boys to venture in; and it’s a little strip of yellow sand. Black cliffs overhang it, full of the black mouths of caves; great trees overhang the cliffs, and dangle-down lianas; and in one place, about the middle, a big brook pours over in a cascade. Well, there was a boat going by here, with six young men of Falesá, “all very pretty,” Uma said, which was the loss of them. It blew strong, there was a heavy head sea, and by the time they opened Fanga-anaana, and saw the white cascade and the shady beach, they were all tired and thirsty, and their water had run out. One proposed to land and get a drink, and, being reckless fellows, they were all of the same mind except the youngest. Lotu was his name; he was a very good young gentleman, and very wise; and he held out that they were crazy, telling them the place was given over to spirits and devils and the dead, and there were no living folk nearer than six miles the one way, and maybe twelve the other. But they laughed at his words, and, being five to one, pulled in, beached the boat, and landed. It was a wonderful pleasant place, Lotu said, and the water excellent. They walked round the beach, but could see nowhere any way to mount the cliffs, which made them easier in their mind; and at last they sat down to make a meal on the food they had brought with them. They were scarce set, when there came out of the mouth of one of the black caves six of the most beautiful ladies ever seen: they had flowers in their hair, and the most beautiful breasts, and necklaces of scarlet seeds; and began to jest with these young gentlemen, and the young gentlemen to jest back with them, all but Lotu. As for Lotu, he saw there could be no living woman in such a place, and ran, and flung himself in the bottom of the boat, and covered his face, and prayed. All the time the business lasted Lotu made one clean break of prayer, and that was all he knew of it, until his friends came back, and made him sit up, and they put to sea again out of the bay, which was now quite desert, and no word of the six ladies. But, what frightened Lotu most, not one of the five remembered anything of what had passed, but they were all like drunken men, and sang and laughed in the boat, and skylarked. The wind freshened and came squally, and the sea rose extraordinary high; it was such weather as any man in the islands would have turned his back to and fled home to Falesá; but these five were like crazy folk, and cracked on all sail and drove their boat into the seas. Lotu went to the bailing; none of the others thought to help him, but sang and skylarked and carried on, and spoke singular things beyond a man’s comprehension, and laughed out loud when they said them. So the rest of the day Lotu bailed for his life in the bottom of the boat, and was all drenched with sweat and cold sea-water; and none heeded him. Against all expectation, they came safe in a dreadful tempest to Papa-malulu, where the palms were singing out, and the cocoanuts flying like cannon-balls about the village green; and the same night the five young gentlemen sickened, and spoke