THE MISERIES OF THE FIRST ENGLISH COMMENTATOR.
Dr. Zachary Grey, the editor of “Hudibras,” is the father of our modern commentators.[74] His case is rather peculiar; I know not whether the father, by an odd anticipation, was doomed to suffer for the sins of his children, or whether his own have been visited on the third generation; it is certain that never was an author more overpowered by the attacks he received from the light and indiscriminating shafts of ignorant wits. He was ridiculed and abused for having assisted us to comprehend the wit of an author, which, without that aid, at this day would have been nearly lost to us; and whose singular subject involved persons and events which required the very thing he gave—historical and explanatory notes.
A first thought, and all the danger of an original invention, which is always imperfectly understood by the superficial, was poor Dr. Grey’s merit. He was modest and laborious, and he had the sagacity to discover what Butler wanted, and what the public required. His project was a happy thought, to commentate on a singular work which has scarcely a parallel in modern literature, if we except the “Satyre Ménippée” of the French, which is, in prose, the exact counterpart of “Hudibras” in rhyme; for our rivals have had the same state revolution, in which the same dramatic personages passed 105 over their national stage, with the same incidents, in the civil wars of the ambitious Guises, and the citizen-reformers. They, too, found a Butler, though in prose, a Grey in Duchat, and, as well as they could, a Hogarth. An edition, which appeared in 1711, might have served as the model of Grey’s Hudibras.
It was, however, a happy thought in our commentator, to turn over the contemporary writers to collect the events and discover the personages alluded to by Butler; to read what the poet read, to observe what the poet observed. This was at once throwing himself and the reader back into an age, of which even the likeness had disappeared, and familiarising us with distant objects, which had been lost to us in the haze and mists of time. For this, not only a new mode of travelling, but a new road was to be opened; the secret history, the fugitive pamphlet, the obsolete satire, the ancient comedy—such were the many curious volumes whose dust was to be cleared away, to cast a new radiance on the fading colours of a moveable picture of manners; the wittiest ever exhibited to mankind. This new mode of research, even at this moment, is imperfectly comprehended, still ridiculed even by those who could never have understood a writer who will only be immortal in the degree he is comprehended—and whose wit could not have been felt but for the laborious curiosity of him whose “reading” has been too often aspersed for “such reading”
As was never read. |
Grey was outrageously attacked by all the wits, first by Warburton, in his preface to Shakspeare, who declares that “he hardly thinks there ever appeared so execrable a heap of nonsense under the name of commentaries, as hath been lately given us on a certain satyric poet of the last age.” It is odd enough, Warburton had himself contributed towards these very notes, but, for some cause which has not been discovered, had quarrelled with Dr. Grey. I will venture a conjecture on this great conjectural critic. Warburton was always meditating to give an edition of his own of our old writers, and the sins he committed against Shakspeare he longed to practise on Butler, whose times were, indeed, a favourite period of his researches. Grey had anticipated him, and though Warburton had half reluctantly yielded the few notes he had prepared, his proud heart sickened when he beheld the 106 amazing subscription Grey obtained for his first edition of “Hudibras;” he received for that work 1500l.[75]—a proof that this publication was felt as a want by the public.
Such, however, is one of those blunt, dogmatic censures in which Warburton abounds, to impress his readers with the weight of his opinions; this great man wrote more for effect than any other of our authors, as appears by his own or some friend’s confession, that if his edition of Shakspeare did no honour to that bard, this was not the design of the commentator—which was only to do honour to himself by a display of his own exuberant erudition.
The poignant Fielding, in his preface to his “Journey to Lisbon,” has a fling at the gravity of our doctor. “The laborious, much-read Dr. Z. Grey, of whose redundant notes on ‘Hudibras’ I shall only say that it is, I am confident, the single book extant in which above 500 authors are quoted, not one of which could be found in the collection of the late Dr. Mead.” Mrs. Montague, in her letters, severely characterises the miserable father of English commentators; she wrote in youth and spirits, with no knowledge of books, and before even the unlucky commentator had published his work, but wit is the bolder by anticipation. She observes that “his dulness may be a proper ballast for doggrel; and it is better that his stupidity should make jest dull than serious and sacred things ridiculous;” alluding to his numerous theological tracts.
Such then are the hard returns which some authors are doomed to receive as the rewards of useful labours from those who do not even comprehend their nature; a wit should not be admitted as a critic till he has first proved by his gravity, or his dulness if he chooses, that he has some knowledge; for it is the privilege and nature of wit to write fastest and best on what it least understands. Knowledge only encumbers and confines its flights.
THE LIFE OF AN AUTHORESS.
Of all the sorrows in which the female character may participate, there are few more affecting than those of an authoress;—often insulated and unprotected in society—with all the sensibility of the sex, encountering miseries which break the 107 spirits of men; with the repugnance arising from that delicacy which trembles when it quits its retirement.
My acquaintance with an unfortunate lady of the name of Eliza Ryves, was casual and interrupted; yet I witnessed the bitterness of “hope deferred, which maketh the heart sick.” She sunk, by the slow wastings of grief, into a grave which probably does not record the name of its martyr of literature.
She was descended from a family of distinction in Ireland; but as she expressed it, “she had been deprived of her birthright by the chicanery of law.” In her former hours of tranquillity she had published some elegant odes, had written a tragedy and comedies—all which remained in MS. In her distress she looked up to her pen as a source of existence; and an elegant genius and a woman of polished manners commenced the life of a female trader in literature.
Conceive the repulses of a modest and delicate woman in her attempts to appreciate the value of a manuscript with its purchaser. She has frequently returned from the booksellers to her dreadful solitude to hasten to her bed—in all the bodily pains of misery, she has sought in uneasy slumbers a temporary forgetfulness of griefs which were to recur on the morrow. Elegant literature is always of doubtful acceptance with the public, and Eliza Ryves came at length to try the most masculine exertions of the pen. She wrote for one newspaper much political matter; but the proprietor was too great a politician for the writer of politics, for he only praised the labour he never paid; much poetry for another, in which, being one of the correspondents of Della Crusca, in payment of her verses she got nothing but verses; the most astonishing exertion for a female pen was the entire composition of the historical and political portion of some Annual Register. So little profitable were all these laborious and original efforts, that every day did not bring its “daily bread.” Yet even in her poverty her native benevolence could make her generous; for she has deprived herself of her meal to provide with one an unhappy family dwelling under the same roof.
Advised to adopt the mode of translation, and being ignorant of the French language, she retired to an obscure lodging at Islington, which she never quitted till she had produced a good version of Rousseau’s “Social Compact,” Raynal’s “Letter to the National Assembly,” and finally translated De la Croix’s “Review of the Constitutions of the principal 108 States in Europe,” in two large volumes with intelligent