Still other subjects mingle in the dream, whose relation to my release from responsibility for Irma's illness is not so transparent: the illness of my daughter and that of a patient of the same name, the harmfulness of cocaine, the illness of my patient travelling in Egypt, concern about the health of my wife, my brother, of Dr. M., my own bodily troubles, and concern about the absent friend who is suffering from suppurative rhinitis. But if I keep all these things in view, they combine into a single train of thought, labelled perhaps: Concern for the health of myself and others—professional conscientiousness. I recall an undefined disagreeable sensation as Otto brought me the news of Irma's condition. I should like to note finally the expression of this fleeting sensation, which is part of the train of thought that is mingled into the dream. It is as though Otto had said to me: "You do not take your physician's duties seriously enough, you are not conscientious, do not keep your promises." Thereupon this train of thought placed itself at my service in order that I might exhibit proof of the high degree in which I am conscientious, how intimately I am concerned with the health of my relatives, friends, and patients. Curiously enough, there are also in this thought material some painful memories, which correspond rather to the blame attributed to Otto than to the accusation against me. The material has the appearance of being impartial, but the connection between this broader material, upon which the dream depends, and the more limited theme of the dream which gives rise to the wish to be innocent of Irma's illness, is nevertheless unmistakable.
I do not wish to claim that I have revealed the meaning of the dream entirely, or that the interpretation is flawless.
I could still spend much time upon it; I could draw further explanations from it, and bring up new problems which it bids us consider. I even know the points from which further thought associations might be traced; but such considerations as are connected with every dream of one's own restrain me from the work of interpretation. Whoever is ready to condemn such reserve, may himself try to be more straightforward than I. I am content with the discovery which has been just made. If the method of dream interpretation here indicated is followed, it will be found that the dream really has meaning, and is by no means the expression of fragmentary brain activity, which the authors would have us believe. When the work of interpretation has been completed the dream may be recognised as the fulfilment of a wish.
1. In a novel, Gradiva, of the poet W. Jensen, I accidentally discovered several artificial dreams which were formed with perfect correctness and which could be interpreted as though they had not been invented, but had been dreamt by actual persons. The poet declared, upon my inquiry, that he was unacquainted with my theory of dreams. I have made use of this correspondence between my investigation and the creative work of the poet as a proof of the correctness of my method of dream analysis ("Der Wahn und die Träume," in W. Jensen's Gradiva, No. 1 of the Schriften zur angewandten Seelenkunde, 1906, edited by me). Dr. Alfred Robitsek has since shown that the dream of the hero in Goethe's Egmont may be interpreted as correctly as an actually experienced dream ("Die Analyse von Egmont's Träume," Jahrbuch, edited by Bleuler-Freud, vol. ii., 1910.)
2. After the completion of my manuscript, a paper by Stumpf(63) came to my notice which agrees with my work in attempting to prove that the dream is full of meaning and capable of interpretation. But the interpretation is undertaken by means of an allegorising symbolism, without warrant for the universal applicability of the procedure.
3. Dr. Alfred Robitsek calls my attention to the fact that Oriental dream books, of which ours are pitiful plagiarisms, undertake the interpretation of dream elements, mostly according to the assonance and similarity of the words. Since these relationships must be lost by translation into our language, the incomprehensibility of the substitutions in our popular "dream books" may have its origin in this fact. Information as to the extraordinary significance of puns and punning in ancient Oriental systems of culture may be found in the writings of Hugo Winckler. The nicest example of a dream interpretation which has come down to us from antiquity is based on a play upon words. Artemidoros2 relates the following (p. 225): "It seems to me that Aristandros gives a happy interpretation to Alexander of Macedon. When the latter held Tyros shut in and in a state of siege, and was angry and depressed over the great loss of time, he dreamed that he saw a Satyros dancing on his shield. It happened that Aristandros was near Tyros and in the convoy of the king, who was waging war on the Syrians. By disjoining the word Satyros into σα and τύρος, he induced the king to become more aggressive in the siege, and thus he became master of the city. (Σα τύρος—thine is Tyros.) The dream, indeed, is so intimately connected with verbal expression that Ferenczi87 may justly remark that every tongue has its own dream language. Dreams are, as a rule, not translatable into other languages.
4. Breuer and Freud, Studien über Hysterie, Vienna, 1895; 2nd ed. 1909.
5. The complaint, as yet unexplained, of pains in the abdomen, may also be referred to this third person. It is my own wife, of course, who is in question; the abdominal pains remind me of one of the occasions upon which her shyness became evident to me. I must myself admit that I do not treat Irma and my wife very gallantly in this dream, but let it be said for my excuse that I am judging both of them by the standard of the courageous, docile, female patient.
6. I suspect that the interpretation of this portion has not been carried far enough to follow every hidden meaning. If I were to continue the comparison of the three women, I would go far afield. Every dream has at least one point at which it is unfathomable, a central point, as it were, connecting it with the unknown.
7. "Ananas," moreover, has a remarkable assonance to the family name of my patient Irma.
8. In this the dream did not turn out to be prophetic. But in another sense, it proved correct, for the "unsolved" stomach pains, for which I did not want to be to blame, were the forerunners of a serious illness caused by gall stones.
9. Even if I have not, as may be understood, given account of everything which occurred to me in connection with the work of interpretation.
III
THE DREAM IS THE FULFILMENT OF A WISH