Чудеса в решете (сборник). Аркадий Аверченко. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Аркадий Аверченко
Издательство: Паблик на Литресе
Серия:
Жанр произведения: Русская классика
Год издания: 0
isbn: 978-5-699-71989-1
Скачать книгу
пропустить надо… Работа, нечего сказать. Тут, небось, и о себе-то чтобы подумать – нет свободной минуты.

      – Где там!

      – Тяжелая работа. Семейный?

      – Семейный.

      – Так-с, – пожевал губами господин. – Для семьи, значит, приходится добывать. И дети есть?

      Швейцар с некоторым удивлением ответил:

      – Двое.

      – Мальчики, девочки?

      – Мальчик и девочка.

      – Ну, дай им Бог доброго здоровьица. Пока до свиданья. Иду, брат, деньги по переводу получать. Сто двадцать пять рублей. Директора у вас хорошие?

      – Ничего, директора хорошие. Сюда пожалуйте.

      – Пойду, пойду… Не буду отвлекать тебя от дела.

* * *

      – Скажите, мальчик, где тут у вас по переводам получают?

      – У третьей колонны, налево.

      Проворный мальчишка в коричневой куртке с золочеными пуговицами хотел прошмыгнуть мимо, но посетитель задержал его и, снисходительно улыбнувшись, сказал:

      – Небось, вам, мальчик, уже надоели все эти вопросы?.. Вот, думаете вы, как это просто, и надпись есть: «получение по переводам», a все спрашивают, справляются. Сколько жалованья получаете?

      – Восемь рублей.

      – Ну, что ж, – задумавшись решил посетитель, – все-таки родителям подмога. У родителей живете?

      – У родителей, – с важным видом пискнул мальчишка, втайне польщенный такой содержательной беседой.

      – Ну, ну. Это хорошо. Вы старайтесь.

* * *

      Посетитель подошел к барьеру и, облокотившись о него, закивал головой заведующему оплатой переводов.

      – Здравствуйте, здравствуйте. Ну, как банковские дела? Подвигаются? Ничего? Все благополучно?

      – Благодарю вас, ничего. У вас что? перевод?

      – Да, знаете… Хотелось бы получить. Жена-то у меня живет в Кременчуге, ну, a мне тут и понадобились деньги. Я ей и пишу: «Лиза, дескать, вышли немного, чтобы…»

      – Хорошо, хорошо. Позвольте ваш перевод.

      – Вот он – видите. Тут и сумма обозначена, и число, и от кого, и что – все есть. Женаты?

      – Что?

      – Вы-то, я спрашиваю, женаты? Или в холостяках все еще маячите? Теперь как-то меньше стали жениться…

      – Паспорт с вами? – тоскливо спросил заведующий переводами, поглядывая на кучку клиентов, толпившихся за спиной добродушного посетителя.

      – Паспорт? А зачем? Ведь я сам пришел. Если бы мой слуга пришел, или там брат, или кто-нибудь, вообще, из хороших знакомых – тогда я понимаю. А так – зачем же?

      – Простите, без паспорта мы не можем выдать.

      – Вы меня ошеломляете. Объясните мне, почему такое странное правило?

      – Да видите ли что… Мало ли что…

      – Совершенно с вами согласен, – ответил посетитель. – Но вы были бы правы, если бы дело шло о какой-нибудь большой сумме… Ну, там – пять или десять тысяч… А тут? Какие-то сто двадцать пять рублей…

      – Да, но раз такое правило, я, как ответственное лицо, не могу рисковать.

      – Милый! Да разве же я не согласен?! Зверь я, что ли?! Бегемот какой-нибудь? Я согласен! Но тут, изволите видеть, есть одно маленькое «но»…