There is a small group of writers detached from the main current of Russian literature who worship at the shrine of beauty and mysticism. Of these Sologub has attained the highest reputation.
Rich as Russia has become in the short story, Anton Chekhov still stands out as the supreme master, one of the greatest short-story writers of the world. He was born in Taganarok, in the Ukraine, in 1860, the son of a peasant serf who succeeded in buying his freedom. Anton Chekhov studied medicine, but devoted himself largely to writing, in which, he acknowledged, his scientific training was of great service. Though he lived only forty-four years, dying of tuberculosis in 1904, his collected works consist of sixteen fair-sized volumes of short stories, and several dramas besides. A few volumes of his works have already appeared in English translation.
Critics, among them Tolstoy, have often compared Chekhov to Maupassant. I find it hard to discover the resemblance. Maupassant holds a supreme position as a short-story writer; so does Chekhov. But there, it seems to me, the likeness ends.
The chill wind that blows from the atmosphere created by the Frenchman's objective artistry is by the Russian commingled with the warm breath of a great human sympathy. Maupassant never tells where his sympathies lie, and you don't know; you only guess. Chekhov does not tell you where his sympathies lie, either, but you know all the same; you don't have to guess. And yet Chekhov is as objective as Maupassant. In the chronicling of facts, conditions, and situations, in the reproduction of characters, he is scrupulously true, hard, and inexorable. But without obtruding his personality, he somehow manages to let you know that he is always present, always at hand. If you laugh, he is there to laugh with you; if you cry, he is there to shed a tear with you; if you are horrified, he is horrified, too. It is a subtle art by which he contrives to make one feel the nearness of himself for all his objectiveness, so subtle that it defies analysis. And yet it constitutes one of the great charms of his tales.
Chekhov's works show an astounding resourcefulness and versatility. There is no monotony, no repetition. Neither in incident nor in character are any two stories alike. The range of Chekhov's knowledge of men and things seems to be unlimited, and he is extravagant in the use of it. Some great idea which many a writer would consider sufficient to expand into a whole novel he disposes of in a story of a few pages. Take, for example, Vanka, apparently but a mere episode in the childhood of a nine-year-old boy, while it is really the tragedy of a whole life in its tempting glimpses into a past environment and ominous forebodings of the future—all contracted into the space of four or five pages. Chekhov is lavish with his inventiveness. Apparently, it cost him no effort to invent.
I have used the word inventiveness for lack of a better name. It expresses but lamely the peculiar faculty that distinguishes Chekhov. Chekhov does not really invent. He reveals. He reveals things that no author before him has revealed. It is as though he possessed a special organ which enabled him to see, hear and feel things of which we other mortals did not even dream the existence. Yet when he lays them bare we know that they are not fictitious, not invented, but as real as the ordinary familiar facts of life. This faculty of his playing on all conceivable objects, all conceivable emotions, no matter how microscopic, endows them with life and a soul. By virtue of this power The Steppe, an uneventful record of peasants travelling day after day through flat, monotonous fields, becomes instinct with dramatic interest, and its 125 pages seem all too short. And by virtue of the same attribute we follow with breathless suspense the minute description of the declining days of a great scientist, who feels his physical and mental faculties gradually ebbing away. A Tiresome Story, Chekhov calls it; and so it would be without the vitality conjured into it by the magic touch of this strange genius.
Divination is perhaps a better term than invention. Chekhov divines the most secret impulses of the soul, scents out what is buried in the subconscious, and brings it up to the surface. Most writers are specialists. They know certain strata of society, and when they venture beyond, their step becomes uncertain. Chekhov's material is only delimited by humanity. He is equally at home everywhere. The peasant, the labourer, the merchant, the priest, the professional man, the scholar, the military officer, and the government functionary, Gentile or Jew, man, woman, or child—Chekhov is intimate with all of them. His characters are sharply defined individuals, not types. In almost all his stories, however short, the men and women and children who play a part in them come out as clear, distinct personalities. Ariadne is as vivid a character as Lilly, the heroine of Sudermann's Song of Songs; yet Ariadne is but a single story in a volume of stories. Who that has read The Darling can ever forget her—the woman who had no separate existence of her own, but thought the thoughts, felt the feelings, and spoke the words of the men she loved? And when there was no man to love any more, she was utterly crushed until she found a child to take care of and to love; and then she sank her personality in the boy as she had sunk it before in her husbands and lover, became a mere reflection of him, and was happy again.
In the compilation of this volume I have been guided by the desire to give the largest possible representation to the prominent authors of the Russian short story, and to present specimens characteristic of each. At the same time the element of interest has been kept in mind; and in a few instances, as in the case of Korolenko, the selection of the story was made with a view to its intrinsic merit and striking qualities rather than as typifying the writer's art. It was, of course, impossible in the space of one book to exhaust all that is best. But to my knowledge, the present volume is the most comprehensive anthology of the Russian short story in the English language, and gives a fair notion of the achievement in that field. All who enjoy good reading, I have no reason to doubt, will get pleasure from it, and if, in addition, it will prove of assistance to American students of Russian literature, I shall feel that the task has been doubly worth the while.
Korolenko's Shades and Andreyev's Lazarus first appeared in Current Opinion, and Artzybashev's The Revolutionist in the Metropolitan Magazine. I take pleasure in thanking Mr. Edward J. Wheeler, editor of Current Opinion, and Mr. Carl Hovey, editor of the Metropolitan Magazine, for permission to reprint them.
THE QUEEN OF SPADES
By Aleksandr S. Pushkin
I
THERE was a card party at the rooms of Narumov of the Horse Guards. The long winter night passed away imperceptibly, and it was five o'clock in the morning before the company sat down to supper. Those who had won, ate with a good appetite; the others sat staring absently at their empty plates. When the champagne appeared, however, the conversation became more animated, and all took a part in it.
"And how did you fare, Surin?" asked the host.
"Oh, I lost, as usual. I must confess that I am unlucky: I play mirandole, I always keep cool, I never allow anything to put me out, and yet I always lose!"
"And you did not once allow yourself to be tempted to back the red? … Your firmness astonishes me."
"But what do you think of Hermann?" said one of the guests, pointing to a young Engineer: "he has never had a card in his hand in his life, he has never in his life laid a wager, and yet he sits here till five o'clock in the morning watching our play."
"Play interests me very much," said Hermann: "but I am not in the position to sacrifice the necessary in the hope of winning the superfluous."
"Hermann is a German: he is economical—that is all!" observed Tomsky. "But if there is one person that I cannot understand, it is my grandmother, the Countess Anna Fedotovna."
"How so?" inquired the guests.
"I cannot understand," continued Tomsky, "how it is that my grandmother does not punt."