Newnin: Now, there — let it be! Is it worth while?
Revunov-Karayúlov: Hired — paid — what’s this?
Aplombov: But excuse me. You received the twenty-five roubles from Mr. Newnin?
Revunov-Karayúlov: What twenty-five roubles? (Ponders.) Ah! I see! Now I understand everything. How disgustin! How disgusting!
Aplombov: Then you did receive the money?
Revunov-Karayúlov: I received no money at all! Off with you! (Leaves the table.) How disgusting! How low! To affront an old man, a sailor, an officer of merit! If this were decent society, I’d challenge you to a duel, but now what can I do? (Muddled.) Where’s the door? Which is the way out? Waiter! Show me out! Waiter! How low! How disgusting! (Exit.)
Nastasia: Andrew, where are those twenty-five roubles?
Newnin: Come, is it worth while to speak of such trifles? Everybody else is gay, but you, Heaven knows why — (Shouts.) To the health of the young people! Musicians, play a march! Musicians! (Band begins to play a march.) To the health of the young people!
Zmewkin: I feel stifled! Give me atmosphere! Beside you I feel stifled!
Yat (in an ecstasy): Wonderful woman! Wonderful woman! (The noise gets louder.)
Master of Ceremonies (stands and shouts): Dear ladies and gentlemen! On this day, to-day, so to speak——
(Curtain)
THE BEAR [trans. by Julius West]
CHARACTERS
ELENA IVANOVNA POPOVA, a landowning little widow, with dimples on her cheeks
GRIGORY STEPANOVITCH SMIRNOV, a middle-aged landowner
LUKA, Popova’s aged footman
THE BEAR
[A drawing-room in POPOVA’S house.]
[POPOVA is in deep mourning and has her eyes fixed on a photograph. LUKA is haranguing her.]
LUKA. It isn’t right, madam…. You’re just destroying yourself. The maid and the cook have gone off fruit picking, every living being is rejoicing, even the cat understands how to enjoy herself and walks about in the yard, catching midges; only you sit in this room all day, as if this was a convent, and don’t take any pleasure. Yes, really! I reckon it’s a whole year that you haven’t left the house!
POPOVA. I shall never go out…. Why should I? My life is already at an end. He is in his grave, and I have buried myself between four walls…. We are both dead.
LUKA. Well, there you are! Nicolai Mihailovitch is dead, well, it’s the will of God, and may his soul rest in peace…. You’ve mourned him — and quite right. But you can’t go on weeping and wearing mourning for ever. My old woman died too, when her time came. Well? I grieved over her, I wept for a month, and that’s enough for her, but if I’ve got to weep for a whole age, well, the old woman isn’t worth it. [Sighs] You’ve forgotten all your neighbours. You don’t go anywhere, and you see nobody. We live, so to speak, like spiders, and never see the light. The mice have eaten my livery. It isn’t as if there were no good people around, for the district’s full of them. There’s a regiment quartered at Riblov, and the officers are such beauties — you can never gaze your fill at them. And, every Friday, there’s a ball at the camp, and every day the soldier’s band plays…. Eh, my lady! You’re young and beautiful, with roses in your cheek — if you only took a little pleasure. Beauty won’t last long, you know. In ten years’ time you’ll want to be a pea-hen yourself among the officers, but they won’t look at you, it will be too late.
POPOVA. [With determination] I must ask you never to talk to me about it! You know that when Nicolai Mihailovitch died, life lost all its meaning for me. I vowed never to the end of my days to cease to wear mourning, or to see the light…. You hear? Let his ghost see how well I love him…. Yes, I know it’s no secret to you that he was often unfair to me, cruel, and… and even unfaithful, but I shall be true till death, and show him how I can love. There, beyond the grave, he will see me as I was before his death….
LUKA. Instead of talking like that you ought to go and have a walk in the garden, or else order Toby or Giant to be harnessed, and then drive out to see some of the neighbours.
POPOVA. Oh! [Weeps.]
LUKA. Madam! Dear madam! What is it? Bless you!
POPOVA. He was so fond of Toby! He always used to ride on him to the Korchagins and Vlasovs. How well he could ride! What grace there was in his figure when he pulled at the reins with all his strength! Do you remember? Toby, Toby! Tell them to give him an extra feed of oats.
LUKA. Yes, madam. [A bell rings noisily.]
POPOVA. [Shaking] Who’s that? Tell them that I receive nobody.
LUKA. Yes, madam. [Exit.]
POPOVA. [Looks at the photograph] You will see, Nicolas, how I can love and forgive…. My love will die out with me, only when this poor heart will cease to beat. [Laughs through her tears] And aren’t you ashamed? I am a good and virtuous little wife. I’ve locked myself in, and will be true to you till the grave, and you… aren’t you ashamed, you bad child? You deceived me, had rows with me, left me alone for weeks on end….
[LUKA enters in consternation.]
LUKA. Madam, somebody is asking for you. He wants to see you….
POPOVA. But didn’t you tell him that since the death of my husband I’ve stopped receiving?
LUKA. I did, but he wouldn’t even listen; says that it’s a very pressing affair.
POPOVA. I do not receive!
LUKA. I told him so, but the… the devil… curses and pushes himself right in…. He’s in the dining-room now.
POPOVA. [Annoyed] Very well, ask him in…. What manners! [Exit LUKA] How these people annoy me! What does he want of me? Why should he disturb my peace? [Sighs] No, I see that I shall have to go into a convent after all. [Thoughtfully] Yes, into a convent…. [Enter LUKA with SMIRNOV.]
SMIRNOV. [To LUKA] You fool, you’re too fond of talking…. Ass! [Sees POPOVA and speaks with respect] Madam, I have the honour to present myself, I am Grigory Stepanovitch Smirnov, landowner and retired lieutenant of artillery! I am compelled to disturb you on a very pressing affair.
POPOVA. [Not giving him her hand] What do you want?
SMIRNOV. Your late husband, with whom I had the honour of being acquainted, died in my debt for one thousand two hundred roubles, on two bills of exchange. As I’ve got to pay the interest on a mortgage tomorrow, I’ve come to ask you, madam, to pay me the money to-day.
POPOVA. One thousand two hundred…. And what was my husband in debt to you for?
SMIRNOV. He used to buy oats from me.
POPOVA. [Sighing, to LUKA] So don’t you forget, Luka, to give Toby an extra feed of oats. [Exit LUKA] If Nicolai Mihailovitch died in debt to you, then I shall certainly pay you, but you must excuse me to-day, as I haven’t any spare cash. The day after tomorrow my steward will be back from town, and I’ll give him instructions to settle your account, but at the moment I cannot do as you wish…. Moreover, it’s exactly seven months to-day since the death of my husband, and I’m in a state of mind which absolutely prevents me from giving