The Chekhov Collection: Novellas, Short Stories, Plays, Letters & Diary. Anton Chekhov. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Anton Chekhov
Издательство: Bookwire
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9788027201440
Скачать книгу
There’s all sorts of strength, that’s true…. Well? How much does it come to? [Pays] Take your pound of flesh! Goodbye, children! Goodnight and pleasant dreams! It’s time I hurried off. I’m bringing my lady a midwife from the hospital…. She must be getting wet with waiting, poor thing…. [Runs out. A pause.]

      TIHON. Oh, you! Unhappy man, come and drink this! [Pours out.]

      BORTSOV. [Comes up to the bar hesitatingly and drinks] That means I now owe you for two glasses.

      TIHON. You don’t owe me anything? Just drink and drown your sorrows!

      FEDYA. Drink mine, too, sir! Oh! [Throws down a five-copeck piece] If you drink, you die; if you don’t drink, you die. It’s good not to drink vodka, but by God you’re easier when you’ve got some! Vodka takes grief away…. It is hot!

      BORTSOV. Boo! The heat!

      MERIK. Dive it here! [Takes the medallion from TIHON and examines her portrait] Hm. Ran off after the wedding. What a woman!

      A VOICE FROM THE CORNER. Pour him out another glass, Tihon. Let him drink mine, too.

      MERIK. [Dashes the medallion to the ground] Curse her! [Goes quickly to his place and lies down, face to the wall. General excitement.]

      BORTSOV. Here, what’s that? [Picks up the medallion] How dare you, you beast? What right have you? [Tearfully] Do you want me to kill you? You moujik! You boor!

      TIHON. Don’t be angry, sir…. It isn’t glass, it isn’t broken…. Have another drink and go to sleep. [Pours out] Here I’ve been listening to you all, and when I ought to have locked up long ago. [Goes and looks door leading out.]

      BORTSOV. [Drinks] How dare he? The fool! [to MERIK] Do you understand? You’re a fool, a donkey!

      SAVVA. Children! If you please! Stop that talking! What’s the good of making a noise? Let people go to sleep.

      TIHON. Lie down, lie down… be quiet! [Goes behind the counter and locks the till] It’s time to sleep.

      FEDYA. It’s time! [Lies down] Pleasant dreams, brothers!

      MERIK. [Gets up and spreads his short fur and coat the bench] Come on, lie down, sir.

      TIHON. And where will you sleep.

      MERIK. Oh, anywhere…. The floor will do…. [Spreads a coat on the floor] It’s all one to me [Puts the axe by him] It would be torture for him to sleep on the floor. He’s used to silk and down….

      TIHON. [To BORTSOV] Lie down, your honour! You’ve looked at that portrait long enough. [Puts out a candle] Throw it away!

      BORTSOV. [Swaying about] Where can I lie down?

      TIHON. In the tramp’s place! Didn’t you hear him giving it up to you?

      BORTSOV. [Going up to the vacant place] I’m a bit… drunk… after all that…. Is this it?… Do I lie down here? Eh?

      TIHON. Yes, yes, lie down, don’t be afraid. [Stretches himself out on the counter.]

      BORTSOV. [Lying down] I’m… drunk…. Everything’s going round…. [Opens the medallion] Haven’t you a little candle? [Pause] You’re a queer little woman Masha…. Looking at me out of the frame and laughing…. [Laughs] I’m drunk! And should you laugh at a man because he’s drunk? You look out, as Schastlivtsev says, and… love the drunkard.

      FEDYA. How the wind howls. It’s dreary!

      BORTSOV. [Laughs] What a woman…. Why do you keep on going round? I can’t catch you!

      MERIK. He’s wandering. Looked too long at the portrait. [Laughs] What a business! Educated people go and invent all sorts of machines and medicines, but there hasn’t yet been a man wise enough to invent a medicine against the female sex…. They try to cure every sort of disease, and it never occurs to them that more people die of women than of disease…. Sly, stingy, cruel, brainless…. The motherin-law torments the bride and the bride makes things square by swindling the husband… and there’s no end to it….

      TIHON. The women have ruffled his hair for him, and so he’s bristly.

      MERIK. It isn’t only I…. From the beginning of the ages, since the world has been in existence, people have complained…. It’s not for nothing that in the songs and stories, the devil and the woman are put side by side…. Not for nothing! It’s half true, at any rate… [Pause] Here’s the gentleman playing the fool, but I had more sense, didn’t I, when I left my father and mother, and became a tramp?

      FEDYA. Because of women?

      MERIK. Just like the gentleman… I walked about like one of the damned, bewitched, blessing my stars… on fire day and night, until at last my eyes were opened… It wasn’t love, but just a fraud….

      FEDYA. What did you do to her?

      MERIK. Never you mind…. [Pause] Do you think I killed her?… I wouldn’t do it…. If you kill, you are sorry for it…. She can live and be happy! If only I’d never set eyes on you, or if I could only forget you, you viper’s brood! [A knocking at the door.]

      TIHON. Whom have the devils brought…. Who’s there? [Knocking] Who knocks? [Gets up and goes to the door] Who knocks? Go away, we’ve locked up!

      A VOICE. Please let me in, Tihon. The carriage-spring’s broken! Be a father to me and help me! If I only had a little string to tie it round with, we’d get there somehow or other.

      TIHON. Who are you?

      THE VOICE. My lady is going to Varsonofyev from the town…. It’s only five versts farther on…. Do be a good man and help!

      TIHON. Go and tell the lady that if she pays ten roubles she can have her string and we’ll mend the spring.

      THE VOICE. Have you gone mad, or what? Ten roubles! You mad dog! Profiting by our misfortunes!

      TIHON. Just as you like…. You needn’t if you don’t want to.

      THE VOICE. Very well, wait a bit. [Pause] She says, all right.

      TIHON. Pleased to hear it!

      [Opens door. The COACHMAN enters.]

      COACHMAN. Good evening, Orthodox people! Well, give me the string! Quick! Who’ll go and help us, children? There’ll be something left over for your trouble!

      TIHON. There won’t be anything left over…. Let them sleep, the two of us can manage.

      COACHMAN. Foo, I am tired! It’s cold, and there’s not a dry spot in all the mud…. Another thing, dear…. Have you got a little room in here for the lady to warm herself in? The carriage is all on one side, she can’t stay in it….

      TIHON. What does she want a room for? She can warm herself in here, if she’s cold…. We’ll find a place [Clears a space next to BORTSOV] Get up, get up! Just lie on the floor for an hour, and let the lady get warm. [To BORTSOV] Get up, your honour! Sit up! [BORTSOV sits up] Here’s a place for you. [Exit COACHMAN.]

      FEDYA. Here’s a visitor for you, the devil’s brought her! Now there’ll be no sleep before daylight.

      TIHON. I’m sorry I didn’t ask for fifteen…. She’d have given them…. [Stands expectantly before the door] You’re a delicate sort of people, I must say. [Enter MARIA EGOROVNA, followed by the COACHMAN. TIHON bows.] Please, your highness! Our room is very humble, full of blackbeetles! But don’t disdain it!

      MARIA EGOROVNA. I can’t see anything…. Which way do I go?

      TIHON. This way, your highness! [Leads her to the place next to BORTSOV] This way, please. [Blows on the place] I haven’t any separate rooms, excuse me, but don’t you be afraid, madam, the people here are good and quiet….

      MARIA EGOROVNA. [Sits next to BORTSOV] How awfully stuffy! Open the door,