Бросок наудачу. Бэт Риклз. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Бэт Риклз
Издательство: Издательство АСТ
Серия: Повезет в любви
Жанр произведения: Современные любовные романы
Год издания: 2013
isbn: 978-5-17-121703-7
Скачать книгу
Дженна.

      – Пирсинг в носу, да? Должна признаться, Мэдс, я от тебя такого не ожидала. Мама совсем не рада этому. – Она смеется. – Но ты молодец. Бьюсь об заклад, это выглядит сексуально.

      – Черт возьми, да. – Я произношу это с сарказмом, но на самом деле надеюсь, что это и правда выглядит «сексуально», раз она так сказала.

      Дженна снова смеется, и, прежде чем я успеваю поинтересоваться, как там поживает Большое Яблоко[2], она берет быка за рога и говорит:

      – Выкладывай все об этом парне из кофейни!

      – Его зовут Дуайт. Он моего возраста, и мы вместе будем ходить в школу. Так что это хорошо, знаешь, потому что у меня вроде как уже есть друг. А еще он очень симпатичный – у него замечательная улыбка.

      – О-о, – воркует моя старшая сестра. – А как же он выглядит? Высокий? Мускулистый? Миловидный? Он похож на футболиста или кого-то еще?

      – Ну да, он довольно милый… – Сообщая это, я накручиваю на палец прядь волос, на моих губах играет улыбка. – Высокий. Темные волосы. И он занимается серфингом, – добавляю я. – Но он пригласил меня на вечеринку только как друга. Он даже не флиртовал, так что ничего тут особенного.

      Последние фразы Дженна пропускает мимо ушей.

      – Правда? Серфингист? Ого. Это… – Она смеется. – Это и правда круто! Похоже, ты подцепила классного парня! А что там мама говорила по поводу вечеринки?

      Дженна произносит «вечери-и-инки», и от этого я хихикаю и качаю головой.

      – Дуайт сказал, что завтра вечером на пляже будет тусовка. Он дал мне свой номер, чтобы…

      – Он дал тебе свой номер?! – издает вопль Дженна. – Боже мой! Ты серьезно? А говоришь, он считает тебя только другом. Пф-ф-ф.

      – Дал, но только чтобы мы могли встретиться заранее. Это действительно было по-дружески! – настаиваю я.

      – Э-э, Мэдисон, нет, не было, поверь мне! Раз он дает тебе свой номер вот так, – я слышу, как она резко щелкает пальцами на заднем плане, – значит, ты ему понравилась.

      – Мне так не кажется, – отвечаю я, снимая с одеяла волокна выбившегося наполнителя. – Я правда считаю, что он просто проявил вежливость. Знаешь, чтобы мне не пришлось стоять там одной, как… как лимон.

      – М-м, – задумчиво произносит сестра. – А ты бы хотела, чтобы это было свиданием?

      – Наверное, – бормочу я. Я бы не призналась в этом маме, но Дженна – другое дело. – Но какая разница, ведь это не свидание.

      – Ну ладно, тогда следующий вопрос: как одеваешься?

      – Сейчас на мне шорты, майка и свитер, который бабушка связала на прошлое Рождество.

      – Я имею в виду, как завтра одеваешься, на вечеринку, дубина.

      Мы обе смеемся.

      – Честно говоря, не знаю, – отвечаю я.

      – Что ж, для чего-то же нужны старшие сестры? Выбирай шорты, определенно. У тебя есть какие-нибудь потертые? И когда я говорю «шорты», то имею в виду действительно короткие шорты. Из тех, которые мама не одобрит.

      Я хихикаю и скатываюсь с кровати, чтобы открыть шкаф. Мы с Дженной болтаем больше получаса, и она объясняет


<p>2</p>

«Большое яблоко» (англ. The Big Apple) – самое известное прозвище американского города Нью-Йорка. Возникло в 1920-х годах. – Здесь и далее примеч. пер.