Part III introduces texts and versions of Scripture by means of a quick sketch of the textual traditions and Latin versions—pre-Jerome through Trent and beyond. I found the brief treatment of the contribution of the Eastern churches (Syrian, Aramaic, Coptic—both Sahidic and Bohairic—Armenian, Georgian, and Slavonic manuscripts) to New Testament preservation somewhat lamentable. We might care more about what is happening to the descendants of those Christians today if we understood more of what the Western church owes them for preservation of biblical texts.
Part IV of Merton’s notes returns to more theoretical material and treats hermeneutics: “a ‘discipline’ of the rules for finding the real meaning of Scripture—the meaning intended by the sacred author. It is a theory of Scripture interpretation. Exegesis is the practice” (111). This section focuses on documents from the Holy See, the teachings of Saints Jerome and Thomas, Scripture’s traditional “senses,” and an important discussion of the difference between the explicit and implicit meanings of Scripture. Perhaps in view of his literary training it is not surprising that Merton exemplifies various hermeneutical approaches by means of literary forms.
As someone who for many years taught introduction to the Bible to university and seminary students, I am impressed by the technical sophistication of which Merton felt his monastic students to be capable.1 As a Protestant, I am sometimes uncomfortable with Merton’s occasional negative comments on Protestant positions (which aren’t always accurately presented), but remind myself this material is some sixty years old, pre-Vatican II, and before the much happier current ecumenical state of scholarly biblical studies.2
In view of the importance of the New American Bible translation (highly regarded in the scholarly community), O’Connell’s introduction raises the fascinating possibility that Merton was involved in its early stages. In the mid-1950s Merton corresponded with Fr. Barnabas Ahern, one of the main editors of the Confraternity of Christian Doctrine New Testament from which the NAB project arose. Ahern asked Merton to help polish the English style of the new translation, and a May 12, 1954 letter commended Merton’s work, work that continued into the following year when Merton was giving conferences on Paul and helping to edit the English translations of Ephesians and Colossians (xxxvii). O’Connell writes that it is “not known what if any of the final wording of any of the NAB text may have come from Merton, but he was apparently involved in a significant way in the editorial process” (xxxvii–xxxviii). Herein is another pie into which Merton put a finger, as well as a dissertation topic or important piece of research for someone whose interest and expertise includes biblical studies and Merton.
The publication of this material on Merton’s knowledge of technical, scriptural subjects is more than a historical curiosity, a “fly in amber” of pre-Vatican-II Roman Catholic biblical studies. It offers significant insights about Scripture study within and for the household of faith, the church (by which I mean all the baptized). Merton frames it as “a monastic introduction,” but its implications apply generally and widely to biblical scholarship and biblical reflection by Christian believers of all stripes. For us, as Merton wrote, “Scripture is . . . a medium through which God communicates His sanctity to us” (63). Already in the 1950s Merton saw clearly that the “providential function of the Church in our own time {is to} bring stability to {the} world by {the} Word of God; our study of Scripture must be seen in the light of world peace” (6). May it be so in our day.
1. O’Connell suggests that in “a special effort to keep his lectures accessible to his audience,” in presenting this material to his novices it is likely that “Merton would have deemphasized some of the more technical material” (xxxviii). One might hope so.
2. A more recent work that treats similar material is Bergant, Introduction to the Bible.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.