Влюблен и очень опасен. Джиллиан Стоун. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Джиллиан Стоун
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Исторические любовные романы
Год издания: 2012
isbn: 978-5-17-082156-3
Скачать книгу
завсегдатаев заведения из числа первых лиц королевства.

      Рейфу и Флину предстояло провести специальную операцию по задержанию одного или нескольких причастных к скандалу лиц, известных своей слабостью к мужским прелестям. Расчет был на то, что полученные в камере предварительного заключения «приятные» впечатления заставят распоясавшихся сластолюбцев вести себя скромнее. При этом в Скотленд-Ярде каждый понимал: самое большее, что можно сделать – это запугать преступников. Довести дело до суда едва ли удастся.

      Рейф достал из кармана бумажный пакет с тянучками и протянул напарнику.

      – Не желаете сладенького, мистер Рис?

      Флин отправил конфету в рот.

      – Не искушайте меня, мистер Льюис, – протянул он, с удовольствием причмокивая.

      Рейф выпустил колечко дыма.

      – А ты молодец, Флин. Сработал на ура. Тот парень и понять ничего не успел, как оказался в наручниках.

      Добротная четырехместная карета выехала из-за угла, постепенно замедляя ход.

      – На ловца и зверь бежит. Рискнем? – Флин, подмигнув Рейфу, юркнул в переулок, где, по слухам, любители однополой любви находили друг друга.

      Карета проехала мимо вальяжно покуривающего у фонарного столба детектива Льюиса и остановилась там, куда свет фонаря не доставал. Затушив сигарету, Рейф неторопливо направился к экипажу. Возможно, этот «клиент» из тех, кто предпочитает заниматься любовью, не выходя из салона. Краем глаза Рейф заметил, как метнулся по переулку и притаился за каретой его напарник Флин.

      Окно экипажа приоткрылось.

      – О, цветок нездешний и прекрасный! Можно ли купить твою благосклонность?

      Детектив Льюис за словом в карман не полез:

      – Лишь лучших я готов принять в свои объятия. – Рейфу не удавалось разглядеть лицо сидящего в карете мужчины; угадывался лишь темный силуэт господина в шляпе-котелке. Впрочем, кем бы ни был этот господин, цель его приезда сомнений не вызывала. Поговорка «Рыбак рыбака видит издалека» применительно к этому случаю могла звучать так: «я милого узнаю не по цвету, а по поэту». Среди эстетствующих приверженцев однополой любви имелся обычай вместо визиток обмениваться поэтическими строфами, наполненными особым, лишь им одним понятным эротизмом.

      Губы крупного и, надо сказать, довольно красивого рта загадочного любителя поэзии – верхняя часть лица, включая глаза и нос, оставались в густой тени – медленно растянулись в улыбке. От господина в котелке пахло дорогим табаком и выдержанным виски.

      – Он так хорош, что глаз не отвести, и обещает сладкие утехи его порочная улыбка, но… – Господин в экипаже вежливо ждал ответной реплики.

      Рейф вымучил улыбку, лихорадочно подыскивая подходящую строфу.

      – Но вкусит от плода запретного того лишь тот, кто щедро за него заплатит, – триумфально закончил Рейф.

      – Даю тебе десять гиней и ни фартингом больше. – Господин в котелке высунул голову из окна экипажа – прямо под каретный фонарь.

      Рейф навалился на дверь, бесцеремонно просунув локоть в открытое окно.

      – Будь у меня жена такая же голубка, я бы не стал искать ей замену среди местных голубков.

      – Забирайся в карету, Рейф.

      Рейф уселся рядом с господином в котелке, который при ближайшем рассмотрении оказался главным инспектором сыскной полиции. Зено Кеннеди был вторым после Уильяма Мелвилла, начальника антитеррористического отдела, человеком в Скотленд-Ярде. Недавно Зено прославил себя и свое ведомство тем, что предотвратил готовящийся членами Фенианского братства крупный теракт и фактически обезглавил опасную террористическую группировку.

      Инспектор усмехнулся:

      – Как прошла ловля на живца?

      Рейф скромно пожал плечами:

      – Поймали одну рыбу.

      – Крупную?

      – Пожалуй, слишком крупную. Приятеля принца Эдди. Увы, пришлось его отпустить.

      Зено втянул воздух через зубы, словно в приступе нервной боли.

      – Бьюсь об заклад, Мелвилла эта новость заинтересует. Где Флин?

      – Добрый вечер, сэр. – Партнер Рейфа материализовался из мрака прямо перед окном.

      – Садись в карету, и поехали.

      Флин не заставил себя упрашивать. Зено постучал по крыше набалдашником трости, и экипаж тронулся с места.

      – Значит, повеселились вы от души. Так вошли в роль, что соблазнили самого лорда Сомерсета. Неплохо для двух неразлучных Джеков-прыгунов.

      – Мне больше импонирует образ агента-провокатора. У Джека-прыгуна слишком вызывающий наряд.

      По лицу инспектора скользнул бледный луч уличного фонаря. Взглянув на Зено, Рейф сразу понял, что главный инспектор сыскной полиции чем-то удручен. Интуиция редко подводила Рейфа, не подвела она его и на этот раз. Зено обошелся без предисловий:

      – Беспрецедентный скандал в парламенте. Я пытался сдержать напор прессы. – Кеннеди протянул Рейфу сложенную вчетверо