APHORISM XXII.
The rules of prudence in general, like the laws of the stone tables, are for the most part prohibitive. Thou shalt not is their characteristic formula: and it is an especial part of Christian prudence that it should be so. Nor would it be difficult to bring under this head, all the social obligations that arise out of the relations of the present life, which the sensual understanding (το φρονημα της Σαρκος, Romans viii. 6.) is of itself able to discover, and the performance of which, under favourable circumstances, the merest worldly self-interest, without love or faith, is sufficient to enforce; but which Christian Prudence enlivens by a higher principle, and renders symbolic and sacramental. (Ephesians v. 32.)
Comment.
This then, under the appellation of prudential requisites, comes first under consideration: and may be regarded as the shrine and frame-work for the Divine image, into which the worldly human is to be transformed. We are next to bring out the Divine Portrait itself, the distinct features of its countenance, as a sojourner among men; its benign aspect turned towards its fellow-pilgrims, the extended arm, and the hand that blesseth and healeth.
APHORISM XXIII.
The outward service (Θρησκεια[24]) of ancient religion, the rites, ceremonies and ceremonial vestments of the old law, had morality for their substance. They were the letter, of which morality was the spirit; the enigma, of which morality was the meaning. But morality itself is the service and ceremonial (cultus exterior, θρησκεια) of the Christian religion. The scheme of grace and truth that became[25] through Jesus Christ, the faith that looks[26] down into the perfect law of liberty, has light for its garment: its very robe is righteousness.
Comment.
Herein the apostle places the pre-eminence, the peculiar and distinguishing excellence, of the Christian religion. The ritual is of the same kind, (ὁμοουσιον) though not of the same order, with the religion itself—not arbitrary or conventional, as types and hieroglyphics are in relation to the things expressed by them; but inseparable, consubstantiated (as it were), and partaking therefore of the same life, permanence, and intrinsic worth with its spirit and principle.
[24] See the epistle of St. James, i. 26 27, where, in the authorized version, the Greek word θρησκεια is falsely rendered religion; whether by mistake of the translator, or from the intended sense having become obsolete, I cannot decide. At all events, for the English reader of our times it has the effect of an erroneous translation. It not only obscures the connexion of the passage, and weakens the peculiar force and sublimity of the thought, rendering it comparatively flat and trivial, almost indeed tautological, but has occasioned this particular verse to be perverted into a support of a very dangerous error; and the whole epistle to be considered as a set-off against the epistles and declarations of St. Paul, instead of (what in fact it is) a masterly comment and confirmation of the same. I need not inform the religious reader, that James i. 27, is the favourite text and most boasted authority of those divines who represent the Redeemer of the world as little more than a moral reformer, and the Christian faith as a code of ethics, differing from the moral system of Moses and the prophets by an additional motive; or rather, by the additional strength and clearness which the historical fact of the resurrection has given to the same motive.
[25] The Greek word εγενετο, unites in itself the two senses of began to exist and was made to exist. It exemplifies the force of the middle voice, in distinction from the verb reflex. In answer to a note on John i. 2., in the Unitarian version of the New Testament, I think it worth noticing, that the same word is used in the very same sense by Aristophanes in that famous parody on the cosmogonies of the Mythic poets, or the creation of the finite, as delivered, or supposed to be delivered, in the Cabiric or Samothracian mysteries, in the Comedy of the Birds.
—— γενετ Ουρανος, Ωκεανος τε Και Γη.
[26] James i. 25. Ο δε παρακυψας εις νομον τελειον τον της ελευθεριας. The Greek word, parakupsas, signifies the incurvation or bending of the body in the act of looking down into; as, for instance, in the endeavour to see the reflected image of a star in the water at the bottom of a well. A more happy or forcible word could not have been chosen to express the nature and ultimate object of reflection, and to enforce the necessity of it, in order to discover the living fountain and spring-head of the evidence of the Christian faith in the believer himself, and at the same time to point out the seat and region, where alone it is to be found. Quantum sumus, scimus. That which we find within ourselves, which is more than ourselves, and yet the ground of whatever is good and permanent therein, is the substance and life of all other knowledge.
N.B. The Familists of the sixteenth century, and similar enthusiasts of later date, overlooked the essential point, that it was a law, and a law that involved its own end (τελος), a perfect law (τελειος) or law that perfects or completes itself; and therefore, its obligations are called, in reference to human statutes, imperfect duties, i.e. incoercible from without. They overlooked that it was a law that portions out (Νομος from νεμω to allot, or make division of) to each man the sphere and limits within which it is to be exercised—which as St. Peter notices of certain profound passages in the writings of St. Paul, (2 Pet. iii. 16.)—oι αμαθεις και αστηρικτοι στρεβλουσιν, ὡς και τας λοιπας γραφας, προς την ιδιαν αυτων απωλειαν.
APHORISM XXIV.
Morality is the body, of which the faith in Christ is the soul—so far indeed its earthly body, as it is adapted to its state of warfare on earth, and the appointed form and instrument of its communion with the present world; yet not "terrestrial," nor of the world, but a celestial body, and capable of being transfigured from glory to glory, in accordance with the varying circumstances and outward relations of its moving and informing spirit.
APHORISM XXV.
Woe to the man, who will believe neither power, freedom, nor morality; because he nowhere finds either entire, or unmixed with sin, thraldom and infirmity. In the natural and intellectual realms, we distinguish what we cannot separate; and in the moral world, we must distinguish in order to separate. Yea, in the clear distinction of good from evil the process of separation commences.
Comment.