Как ограбить швейцарский банк. Андреа Фациоли. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Андреа Фациоли
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Современная зарубежная литература
Год издания: 2013
isbn: 978-5-7516-1225-2
Скачать книгу
путешествовал, заводил детей. Но с Бразилией не было договора об экстрадиции, так что его никак не могли схватить.

      – А теперь? – тихо спросил Сальвиати.

      – Теперь он в тюрьме.

      – А-а.

      – Вернулся в Англию, чтоб его полечили: ему почти восемьдесят, и он дышит на ладан. Вы только представьте себе: сорок лет человек скрывался от правосудия!

      – И все-таки его поймали, – сказал Сальвиати.

      – Ну, он дал себя поймать. И продал свою историю таблоидам. Но как знать, скольким ворам удается провернуть дело и исчезнуть…

      – У нас получится! – воскликнула Анна. – Мы разработаем безупречный план! Нужно только хорошенько изучить расписание поездов…

      – Да, но как мы остановим поезд?

      – А мы не будем его останавливать: выбросим мешки с деньгами из окна!

      – И кто-нибудь будет наготове, чтобы их подобрать!

      – Но охрана?

      – Достаточно заменить мешки заранее, когда их грузят в поезд.

      – Будь у нас форма железнодорожника…

      – А почему не полицейская? Тогда можем войти в вагон с деньгами.

      – А у тебя, Жан, есть какие-нибудь идеи? – спросила Анна.

      Сальвиати улыбнулся. Глаза Анны блестели в темноте. Довольно самой малости, думал он, самой малости…

      – О, я слабоват в этих вещах, – сказал он, поднося спичку к трубке. – Вряд ли я мог бы вам помочь.

      – Найдем роль и для тебя, – сказал Филиппо.

      – Я буду мозгом банды! – воскликнула Анна. – Ты, Филиппо, займешься расписаниями и распределением времени, ты ведь знаешь, что я не пунктуальна. А ты, Жан, мог бы собирать информацию. Ну, там, спрашивать, как на вокзале организованы смены, и так далее.

      – Отлично, – пробормотал Сальвиати.

      – Надо сохранять хладнокровие и быть готовыми ко всему, – заметил Филиппо.

      – Нда! – Сальвиати покачал головой. – Нет у меня способностей к ограблениям…

      – Да мы тебя научим! – улыбнулась Анна. – Мы как Бонни и Клайд!

      – Нет, вы ее послушайте! – воскликнул Филиппо. – Она говорит так, будто всю молодость только и грабила банки!

      Все трое засмеялись, причем и смех Сальвиати был неподдельным. Смех садовника со старой провансальской виллы. А вдали, над морем, луна окрашивала ночь, глубокую и полную цикад, ароматов. Время от времени ветер легонько теребил листву в саду и замирал на балконе.

      – Хорошо здесь, правда? – снова сказала Анна. Ее муж кивнул. Сальвиати выпустил дым и сказал:

      – В самом деле, прекрасный вечер.

      Позднее, возвращаясь домой на своем старом скутере, Сальвиати вспоминал о трепе на балконе. Светская игра всегда завершалась возвращением к безмятежности, к отпускному ритму.

      К счастью. Если бы все, мечтающие совершить ограбление, исполняли свою мечту, никаких тюрем не хватило бы. Сальвиати их покинул и был этому очень рад. В общей сложности он отсидел почти десять лет. Деньги ушли быстро, вместе с любовью к риску. И еще ушел тот дух приключения, который предшествовал