Спаси меня, вальс. Зельда Фицджеральд. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Зельда Фицджеральд
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Зарубежная классика
Год издания: 1932
isbn: 978-5-17-083186-9
Скачать книгу
не хватало знаний про саму себя, ведь она родилась слишком поздно, когда из отношений родителей уже исчезли страсть и азарт и дочь уже не столько дочь, сколько некое отвлеченное понятие. А ей хотелось знать, какая она и на кого похожа, так как была слишком маленькой и еще не понимала, что она ни на кого не похожа и должна облечь свой скелет в то, что идет изнутри, как генерал, который может воссоздать битву, отмечая продвижения и отступления разноцветными булавками. К тому же ей было неведомо, что каждое из ее усилий помогало ей стать самой собой. То, что ее скупой отец способен лишь на ограничения, Алабама поняла гораздо позже.

      – А я плакала по ночам? Кричала так, что ты и папа желали мне смерти?

      – Чепуха! Все мои дети были замечательные.

      – И бабушкины тоже?

      – Думаю, да.

      – А почему она прогнала дядю Кэла, когда он вернулся с Гражданской войны?

      – Твоя бабушка была странной старой дамой.

      – И Кэл был странным?

      – Да. Когда он приехал, бабушка послала сказать Флоренс Фетер, мол, если она собирается ждать ее смерти, чтобы выйти замуж за Кэла, то пусть Фетеры имеют в виду: Беггсы имеют обыкновение жить долго.

      – Она была очень богатой?

      – Нет. Дело не в деньгах. Тогда Флоренс сказала, что с матерью Кэла может ужиться разве что дьявол.

      – И Кэл не женился на ней?

      – Нет. Бабушки всегда умеют настоять на своем.

      Мама засмеялась – это был смех барышника, который рассказывает о своих удачах, как бы извиняясь за скопидомство, смех одного из членов семьи-победительницы, которая в вечном соперничестве одержала верх над другой семьей-победительницей.

      – Будь я дядей Кэлом, ни за что не потерпела бы такое, – возмутилась малышка. – Я бы сделала то, что хотела, с мисс Фетер.

      Глубокий поставленный голос отца подчиняет тьму последним диминуэндо[3]: пора спать.

      Закрывая ставни, отец прячет некоторые особенности своего дома: и вот пронизанные солнечными лучами занавески с оборками начинают волноваться, складки колышутся, как косматая садовая изгородь, вокруг цветочков на ситце. В сумерках нет ни теней, ни искаженных очертаний мебели, зато комнаты становятся смутными серыми мирами. Зимой и весной дом похож на прекрасное сияющее отражение в зеркале. И тогда не имеет никакого значения то, что стулья разваливаются, а в коврах появляется все больше дыр. Дом становится как безвоздушное пространство, заполненное цельной натурой Остина Беггса. Как сверкающий меч, он покоится ночью в ножнах своего усталого благородства.

      Жестяная крыша трескается в жару; внутри духота, как в закупоренной вентиляционной шахте. Во фрамуге над одной из дверей в верхней зале нет света.

      – Где Дикси? – спрашивает отец.

      – Гуляет с друзьями.

      Почувствовав, что мать чего-то не договаривает, девочка придвигается к ней поближе, наслаждаясь своим участием в семейных делах.

      «У нас что-то происходит, –


<p>3</p>

Постепенное ослабление силы звучания.