Дело о пропавших хвостиках. Стив Войк. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Стив Войк
Издательство: Эксмо
Серия: Щенок Максвелл и хвостатая команда
Жанр произведения: Детские детективы
Год издания: 2016
isbn: 978-5-04-109329-7
Скачать книгу
значит, можем это сделать. А если мы можем это сделать, то в один прекрасный день найдём свой камамбер.

      – Камамбер – это сыр, – пояснил Ридли. – Однажды мы его нашли, а потом потеряли.

      – Я потерял свою подругу в реке, – грустно сказал Максвелл. – И не знаю, где она.

      – Не отчаивайся. То, что потерялось, найдётся. А в процессе можно немного повеселиться.

      Ройстон на секунду задумался, а потом хлопнул лапками:

      – Придумал! Давай научим Максвелла играть в рифмы!

      Щенок с тревогой посмотрел на другой берег.

      – Мне некогда, нужно отыскать Пейсли, – сказал он новым знакомым.

      – Да ладно, всегда есть время поиграть, – ответил Ридли. – Правда, Ройстон?

      – Просто указываешь на что-нибудь, – объяснил тот, – а другой игрок должен угадать слово, которое рифмуется с тем, на что ты указал. Мы сейчас тебе покажем, как играть.

      Он ткнул пальцем в висящую над крышами луну:

      – Это рифмуется со словом…

      – Луна? Месяц? Нет? – начал гадать Ридли. – Жёлтый? Золотой?

      – Да! – обрадовался Ройстон. – Понял, Максвелл? Теперь Ридли должен отгадать то, что рифмуется со словом «золотой».

      – Стой? – предположил Ридли.

      Ройстон покачал головой.

      – Мой?

      – Точно! – воскликнул Ройстон. – Ну, Максвелл, теперь твоя очередь, – сказал он, пропуская хвост между лапами. – Это рифмуется со словом…

      – Хвост? – спросил Максвелл.

      – Не-а. – И Ройстон снова изогнул хвост.

      – Крюк?

      – Да! Ну вот ты и уловил суть. Значит, то, что я загадал, рифмуется со словом «крюк».

      – Друг, – сказал Максвелл. – Мой… друг…

      – Теперь последнее слово, – объявил Ройстон. – Оно рифмуется с «крибли».

      – Ридли? – предположил Максвелл.

      – Да! – воскликнул Ройстон. – Мой друг Ридли!

      Ридли посмотрел на Максвелла.

      – Кажется, Ройстон не до конца усвоил правила, – сказал он.

      В этот момент раздались пронзительные крики, и Максвелл, обернувшись, увидел толпу крыс. Они пищали, смеялись и хлопали лапками, собравшись вокруг большого прямоугольника, нарисованного на земле.

      В центре внимания были двенадцать крыс – одни делали приседания, другие бежали на месте, третьи перебрасывали задними лапами маринованную луковку. В противоположных концах прямоугольника торчали по две воткнутые в землю палочки от леденцов.

      – Все готовы? – спросил судья, стуча по земле чайной ложечкой.

      – ДА-А! – запищала толпа.

      Судья бросил наземь луковку, и одна коренастая крыса ловким ударом отправила её центральному нападающему. Тот обвёл защитника и побежал по полю, направляясь к палочкам.

      – Что они делают? – шёпотом спросил Максвелл.

      – Играют в футбол, – ответил Ридли. – Тот, кто загонит мяч между стойками, заработает очко. – Увидев озадаченное выражение на морде Максвелла, он добавил: – Ну, это ещё один способ развлечься, пока что-то ищешь.

      Какая-то тощая крыса крикнула:

      – На