Берег Фалеза. Роберт Стивенсон. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Роберт Стивенсон
Издательство: Паблик на Литресе
Серия: Вечерние беседы на острове
Жанр произведения: Повести
Год издания: 1892
isbn:
Скачать книгу
чудной картины, великолепного солнца, прекрасного, здорового дела, освежающего кровь как морское купанье, я совершенно отрешился от этого и стал мечтать об Англии, этой сырой, холодной, грязной норе, где не достает света для чтения, мечтать о внешнем виде моего кабачка, стоящего на краю большой дороги с вывеской на зеленом дереве.

      Так прошло утро; но когда пришел день, и ни один черт не зашел ко мне, это показалось мне странным, насколько я был знаком с туземцами других островов. Люди посмеивались над нашей фирмой и ее прекрасными станциями вообще, а над станцией Фалеза в особенности, и говорили, что все количество копры и в пятьдесят лет не окупит издержек, что мне казалось преувеличением. Но когда день миновал, а дела не было, мне стало не по себе, и в три часа пополудни я пошел побродить, чтобы рассеяться.

      На лужайке я увидел белого человека в рясе, в котором, по лицу и по костюму, я узнал священника. По наружности он был добродушный малый, седоватый и такой грязный, что им можно было писать на листе белой бумаги.

      – Добрый день, – поздоровался я.

      Он ответил на туземном языке.

      – Вы по-английски не говорите? – спросил я.

      – Я говорю по-французски, – ответил он.

      – Очень жаль, но я тут ничего не могу сделать, – сказал я.

      Он заговорил сначала по-французски, потом по-туземному, что, по его мнению, было удобнее. Я понял, что он не просто тратит со мною время, а хочет мне что-то сообщить. Я с трудом понимал его. Я слышал имена Адамса, Кэза, Рендоля – последнее чаще всего – слово «яд» или что-то в этом роде и очень часто повторяемое туземное слово. Идя домой, я все время твердил его.

      – Что значит «фуси-оки»? – спросил я Умэ, повторив приблизительно это слово.

      – Убивать, – сказала она.

      – Черт возьми! Слышала ты, что Кэз отравил Джонни Адамса?

      – Это всякому известно, – ответила Умэ презрительно. – Дал ему белый песок, гадкий песок. У него есть еще бутылка. Положим, он дает вам джин, вы его не берите.

      Я слышал столько историй в таком же духе и на других островах, с белым порошком во главе, что не придал им значения, а чтобы разузнать подробности, прошел к Рендолю и в дверях увидел Кэза, чистящего ружья.

      – Хороша здесь охота? – спросил я.

      – Первый сорт. Лес полон всевозможными птицами. Хорошо, кабы было столько копры, – сказал он, как мне показалось, лукаво, – но здесь, кажется, совсем делать нечего.

      Я мог видеть в магазине негра, подающего что-то покупателю.

      – Однако, это похоже на дело, – сказал я.

      – Это первая продажа за три недели, – возразил он.

      – Может ли быть? – спросил я. – Три недели? Толкуйте!

      – Если вы мне не верите, – сказал он несколько резко, – можете пойти посмотреть в кладовую, она в настоящее время наполовину пуста.

      – Мне от этого лучше не будет. Я могу сказать, что вчера она могла быть совсем пуста.

      – Это верно, – усмехнулся он.

      – Кстати!