– Ты была бы великолепным смотрителем. Ты уже так много знаешь о ленивцах.
– И об улитках тоже! Вы знаете, что они могут спать три года подряд?
– Я не знала. Я бы с удовольствием проспала три года подряд.
– А я бы не смогла, – качает головой Вайолет. – Спать – это так скучно.
– Это гораздо интереснее, когда ты старше. Эй, Вайолет, а ты знаешь, что нужно для того, чтобы стать смотрителем?
– Корм для ленивцев, – решительно отвечает она.
– Ну да, он тоже пригодится. Но еще тебе понадобится униформа.
Девочка разевает рот с восторженным вздохом, когда я надеваю ей на голову свою форменную кепку и набрасываю на плечи куртку.
Над собой я слышу женский голос с сильным манчестерским акцентом:
– Меня не волнует, что она говорит. Я не собираюсь рисковать.
Женщине отвечает мужской голос:
– Но мы только что купили билеты. Вайолет ждала этого всю неделю.
Вайолет, цепляясь за ногу в джинсовой штанине, начинает продвигаться вперед вместе с ней.
– Мне надо идти, – говорит она. – Но вы можете взять взамен мою шапку.
И протягивает мне «спасательный круг» – оранжевую шапочку в виде рыбьей головы.
– Спасибо, Вайолет! – благодарю я, натягивая ее и заправляя внутрь волосы.
Она показывает мне язык.
– Вы смешно выглядите! – улыбается она, и ее тянут прочь.
Я отряхиваюсь и встаю: все вроде немного успокоилось. Но я нигде не вижу Тома и Элайджу. Я все же надеюсь, что мой план сработал. Вспоминаю, как они вместе убегали. И оба нашли забавное в этой ситуации, держась за руки и подшучивая над остальными посетителями. Может, в конце концов, они не так уж и плохо подходят друг другу?
Я направляюсь к выходу. Китти отвлеклась, докладывая в шипящую рацию:
– Это была новенькая, Джоанна! Нет, я не знаю, с чего это ей в голову взбрело!
Когда она говорит, у меня на поясе что-то жужжит. Моя рация! Я повесила ее на ремень джинсов! Я перехожу на рысь, выбегаю из зоопарка и заворачиваю за угол, где наконец отстегиваю рацию и кладу на стену. Надеюсь, кто-нибудь найдет ее там.
Тут я замечаю Элайджу, прислонившегося к фонарному столбу и машущего мне. Я показываю на свою рыбью голову и начинаю смеяться, и он присоединяется, заключая меня в объятия, пока мы оба задыхаемся от смеха.
– М-да… теперь я понимаю, что значит – «быстрое обострение ситуации», – говорит он.
– Мне так жаль… я не должна была предлагать зоопарк! И я просто решила вытащить тебя отсюда. Я не хотела, чтобы моя ошибка помешала вам узнать друг друга получше!
– Ты такая милая, Кэйтлин Картер.
Я отрицательно качаю головой:
– Но самая плохая сваха на свете. Это не сработало… – Я указываю на пустое пространство рядом с ним. – Ты один…
– Он ужасный вариант для меня, – заявляет Элайджа. – Совершенно ужасный. Ты видела его волосы?
Я перестаю улыбаться.
– Я знаю, но если его слегка отмыть, он будет выглядеть