– Сколько вам тогда было?
– Шесть… может, семь.
Майкл попытался представить ее шестилетним ребенком: девочка с длинными каштановыми косичками и огромными глазами.
Джейн с удивлением покачала головой:
– У этих пещер многовековая история. Говорили, будто в них спрятаны сокровища, но… – Она рассмеялась, но как-то странно. – Остров Барра… Надо же! Не могу этому поверить!
– Почему для вас это так странно?
Глаза за стеклами очков сверкнули, и Майклу показалось, что сейчас она ему все выложит. Но это длилось всего секунду. Густые ресницы опустились, Джейн разъединила все части карты, каждую сложила и убрала обратно в сумку, а сумку – под сиденье.
– Это красивый остров, но очень маленький. Если амулет там, нам не составит особого труда его найти. Мы будет там дня через два.
Интересно, что скрывает его чопорная маленькая помощница? Что бы это ни было, очевидно, она не хотела, чтобы он – и вообще кто-либо – это узнал. Ну что ж, он проявил достаточно выдержки. Возможно, пора спросить напрямик.
– Значит, вы не собираетесь рассказать мне, почему вам известен этот остров?
Джейн подняла брови.
– Это имеет значение?
Да, черт возьми, имеет.
– Такой простой вопрос. Почему бы вам на него не ответить?
Ее губы сложились в улыбку.
– Мы знаем друг друга четыре года, и вы ни разу не задали мне ни единого вопроса о моей личной жизни.
– Разумеется, задавал.
– Неужели? Когда у меня день рождения?
– Ваш день рождения… – Майкл задумался, но не вспомнил и сердито произнес: – Моего вы тоже не знаете.
– Ваш – второго апреля. Так, теперь о моей семье. Сколько у меня братьев и сестер?
– Ни одного. У такой властной особы не может быть ни братьев, ни сестер.
Джейн рассмеялась, и он тоже.
– Пожалуй, достаточно, – сказала она. – Вы случайно оказались правы…
– Ха-ха!
– Но вы угадали, а знать – не знали.
– Обо мне вы также ничего не знаете.
– У вас два брата, оба старше вас, и три сестры, две старшие и одна младшая. Ваш отец – викарий, а ваша мать пишет очень милые и очень длинные письма об их путешествиях по Италии. Ну, что скажете? – Джейн смерила его торжествующим взглядом.
– Вы прочитали это в статьях, которые Мэри пишет под моим именем. Уверен, что она выбалтывает наши семейные секреты, когда не сочиняет жуткие истории о крокодилах и стрелах.
– Вообще-то она редко упоминает вашу семью. Она сосредоточила внимание на вас и ваших экспедициях. Вы бы это знали, если бы потрудились почитать написанное ею.
– Да, следовало это сделать. – Майкл потер подбородок, уколовшись ладонью о щетину. – Вы, видно, считаете, что мне следовало больше обращать внимания на вашу личную жизнь.
– Нет.
Он нахмурил брови.
– Но вы сказали…
– Я имела в виду то, что вы не обращаете внимания на подобные вещи, но я вполне этим довольна. И хотела бы, чтобы и впредь