– Имею честь представить тебе Кларинду Кардью. Она моя… – Султан неуклюже замешкался, как будто неожиданно утратил способность безупречно говорить по-английски.
Кларинда не могла бы сказать, то ли у нее разыгралось воображение, то ли Эш затаил дыхание.
– …гостья, – с видимым сожалением закончил наконец фразу Фарук.
– Рад познакомиться, мисс Кардью, – отозвался Эш, стаскивая с головы видавшую виды широкополую шляпу, в которой любой менее импозантный мужчина выглядел бы как простой землекоп. То же самое солнце, которое поджарило до теплого медового оттенка его кожу, позолотило несколько прядей его русых волос.
Кларинда надеялась, что он ограничится вежливым поклоном, однако Эш, поклонившись, поймал ее руку и поднес к своим губам. Прикосновение его полуоткрытых горячих и влажных губ к ее коже вызвало целую вереницу воспоминаний. Большую часть которых было бы лучше не ворошить.
Когда их взгляды встретились над их соприкоснувшимися руками, в его глубоко посаженных янтарных глазах промелькнула знакомая озорная искорка.
– Или вы предпочтете, чтобы я называл вас Английским полевым цветочком?
Кларинда попыталась высвободить свою руку из его хватки, однако Эш держал ее крепко.
– Достаточно называть меня мисс Кардью, сэр. Я тоже рада нашему знакомству.
– Я помню, что когда-то вас звали по-другому, – пробормотал себе под нос Эш, так что сказанное было слышно только ей.
На этот раз, когда она отобрала у него свои руки и снова отошла к Фаруку, он не протестовал.
– Поскольку ваша голова все еще прочно держится на шее, я делаю вывод, что вы не из банды головорезов, которые пытались напасть на султана, мистер… Берк-младший, так, кажется?
Насмешливый блеск в глазах Эша превратился в нечто более опасное. Кларинда с самым невинным видом моргнула, глядя на него.
– Я обязан жизнью этому человеку, – заявил Фарук своим сочным баритоном. – Если бы Берк не обладал отважным сердцем тигра, моя голова гнила бы сейчас под солнцем пустыни.
Тут кто-то кашлянул, напомнив о себе. Кларинда только сейчас поняла, что Эш пришел не один. Она была так потрясена чудесным появлением Эша, что по ошибке приняла стоявшего рядом с ним мужчину в развевающихся белых одеждах и с традиционным обручем на голове за одного из слуг Фарука. Влажные черные глаза незнакомца с нескрываемым интересом следили за всеми подробностями происходящего.
– Я должен представить также человека Берка, который стоит рядом с ним, – сказал, исправляя свою ошибку Фарук, вызвав самодовольную улыбку на губах компаньона Эша. – Он догадался предложить одному из злоумышленников свое горло, чтобы отвлечь его, пока его хозяин расправлялся с остальными.
Улыбка исчезла с губ этого человека, но тут же появилась на губах Эша.
– Позвольте мне представить мистера Люка Д'Арканджело, – сказал Эш. – Это мой друг и боевой товарищ, с которым мы бок о бок участвовали… я со счету сбился,