Больше чем просто дом (сборник). Френсис Скотт Фицджеральд. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Френсис Скотт Фицджеральд
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Зарубежная классика
Год издания: 0
isbn: 978-5-389-07518-4
Скачать книгу
висело тяжелое, сердитое, выжидательное молчание. Наконец Форрест его нарушил:

      – Ну вот, мы побывали на вечеринке у Аль Капоне и очень недурно повеселились.

      – Я в курсе, – сухо заметил Пирс Уинслоу; миссис Уинслоу промолчала.

      – Там были все, включая Кейев, Шванов, Мартинов и Блэков. Отныне Риккеры – столпы нашего общества, и все двери для них открыты.

      – Только не эта дверь, – сказала его мать. – Ноги их не будет в этом доме. – Она помолчала. – Ты собираешься что-нибудь есть, Форрест?

      – Нет, спасибо… То есть да, спасибо, я уже ем. – Он осторожно заглянул в свою тарелку. – Эта девушка очень мила. И по манерам с ней не сравнится ни одна девчонка в городе. Если бы сейчас все было так, как до войны…

      Он умолк, сам не зная, что, собственно, хотел сказать. Лишь одно он сейчас знал твердо: с этого дня избранный им путь расходился с тем, по которому всю жизнь следовали его родители.

      – До войны этот город больше напоминал деревню, – сказала старая миссис Форрест.

      – Форрест имел в виду Мировую войну, а не Гражданскую, – пояснила Элеонора.

      – Но остаются принципы, которым изменять нельзя, – сказал Пирс Уинслоу.

      В следующий момент он и Форрест одновременно вспомнили историю с Кеннеморским клубом, и Уинслоу-старший, не выдержав, вспылил:

      – Когда люди начинают запросто ходить в гости к осужденным преступникам, сразу понимаешь: с этими людьми что-то неладно.

      – Не стоит поднимать эту тему во время еды, – быстро сказала миссис Уинслоу.

      Около четырех пополудни Форрест у себя в комнате снял телефонную трубку и набрал номер.

      – Мисс Риккер дома?.. Привет, это Форрест Уинслоу.

      – Как ты там?

      – Еле жив. А вчера все было здорово.

      – Неужели?

      – Даже слишком здорово. Чем ты сейчас занята?

      – Привожу в чувство двух несчастных пьянчуг.

      – А меня не приведешь в чувство за компанию?

      – Конечно. Приезжай сюда.

      Два перепивших накануне молодых человека могли только стонать и заводить патефон, слушая сентиментальные песенки, но в конце концов они убрались восвояси. В камине плясали языки пламени, за окнами продолжался день, а Форрест прихлебывал свой чай с ромом.

      – Итак, мы наконец-то встретились, – сказал он.

      – Задержка была по твоей вине.

      – А всё эти дурацкие предрассудки, – посетовал он. – Это очень консервативный город, а прошлое твоего отца…

      – Я не собираюсь обсуждать с тобой моего отца.

      – Извини. Я только хотел сказать, что был глупцом, так долго оттягивая наше знакомство из-за какого-то нелепого предубеждения. И наконец решил поверить своим чувствам, а не чужим словам.

      Она внезапно встала:

      – До свидания, мистер Уинслоу.

      – Что? Почему?

      – Потому что ты действительно глупец, если приходишь сюда с таким видом, будто делаешь мне одолжение. А напоминать мне об отцовских грехах после нашего гостеприимства – это попросту неприлично.

      Он