11
Тут: реальна (англ.).
12
Німецька школа мистецтв, що існувала в 1919–1933 роках, де працювали провідні модерністські художники, архітектори й дизайнери і яка визначила розвиток мистецтва та дизайну на все наступне століття.
13
Будинок у штаті Іллінойс, побудований Місом ван дер Рое на замовлення відомої лікарки Едіт Фарнсворт.
14
Коронна зала (англ. Crown Hall, 1956) – нині приміщення Коледжу архітектури Іллінойського технологічного інституту.
15
Різновид вовняної тканини.
16
Професор Турнесоль – персонаж серії коміксів «Пригоди Тентена».
17
Муніципалітет неподалік від Парижа.
18
Ідеться про серію автобіографічних книг Лори Інґалс Вайлдер «Будиночок у луках».
19
Ljubav (хорв.) – любов.
20
Югославська народна армія – основна частина збройних сил колишньої Соціалістичної Федеративної Республіки Югославії, яка на початку 1990-х років стала знаряддям великосербської політики президента Сербії Слободана Мілошевича.
21
Містечко неподалік від Парижа.
22
Одна з трьох авеню, що розходяться від Версальського палацу.
23
Настільна гра детективного жанру.
24
У Франції університети є осередком академічної освіти, а бізнес-спеціальності здобувають у так званих вищих школах.
25
Урешті-решт (лат.).
26
У французькій мові «сідати за стіл» означає ще й «викладати правду».
27
Німецький різновид невеличких макаронів круглої форми.
28
Сорт сиру.
29
Ландтаґ (нім. Landtag) – місцеві законодавчі органи, земельний парламент.
30
Мертвий простір – стрілецький термін, що позначає територію, де неможливо стріляти з великої відстані через завелику кількість перешкод.