– Это одни из самых известных и красивых языков мира на мой взгляд. Я восхищаюсь их культурой и хочу узнать как можно больше о них, свободно общаясь с коренными жителями и посещая их удивительные места, о которых только лишь читала, – ответила я.
Мари Бюше одобрительно кивнула и перевела взгляд на Алину.
– Надо же что-то выбирать из всего многообразия, почему бы не эти, – беззаботно пожала плечами Алина.
Я тихонько вздохнула. Смелости ей было не занимать. Она почти никогда не бывала серьезной даже с начальством. Серьёзная Алина – это большая редкость. Большая удача или большое проклятье. В институте даже приметы о ней сочиняли: увидишь серьезную Алину – жди беды, а иногда просто к дождю.
– Чтож, очень хорошо, что ваш выбор именно таков. Для вас, мадмуазель Мильская, мы усложнили задачу. Вы будете переводить с французского на итальянский.
– Как на итальянский? То есть я буду очень рада такой возможности, просто я не ожидала! Нас не предупредили об этом, – опешила я.
– Понимаю, – улыбнулась Мари Бюше, – Мы предоставляем нашим клиентам самим выбирать себе переводчика по нашим анкетам. Мы и сами не ожидали, что так будет, поскольку гости нашей страны, как правило, выбирают человека, для которого французский – родной язык или же родной язык тот же, что и у них. Однако клиент из Италии выбрал именно вас. Это доказывает его доверие к нашей фирме.
– Или он просто большой оригинал! – хихикнула Алина.
Я нахмурила брови, улучив момент, когда Мари Бюше повернулась к подруге, чтобы намекнуть ей следить за языком, всё-таки это деловая встреча. Та лишь невинно захлопала ресницами, улыбаясь.
Откашлявшись, Мари Бюше продолжила излагать наши права и обязанности, прописанные в договоре.
Глубоко вздохнув, я подумала о том, что жизнь не ищет для меня легких путей. Я всегда оказываюсь «везунчиком», на которого взваливают самые сложные и ответственные дела. Тем не менее, этот случай обещает быть интересным, чего не говори.
После обсуждения всех деталей, Мари Бюше передала нам необходимые документы, и водитель отвел нас к машине. Ему было поручено доставить нас в забронированные гостиницы. Первой привезли меня, поскольку мой клиент из Италии остановился неподалеку, в самом центре Парижа на правом берегу Сены. Алине повезло меньше. Ей пришлось ехать 4 часа, прежде чем она смогла расположиться в своем номере.
Алина была очень недовольна тем, что нам совсем не оставили свободного времени, да к тому же расселили так далеко, а её так вообще сослали за город, однако правила есть правила. Теперь мы прикреплены к своим «хозяинам» как собачки на поводке, и должны сопровождать их везде, где им потребуются наши услуги. Это значит никакой личной жизни за это время. Целых три месяца лета. Это меня ничуть не огорчало – я уже привыкла к такому положению вещей, а вот подруга приуныла, ведь её розовые мечты рухнули в одночасье. Ну а я долго и усердно занималась и вот я здесь, в столице Франции, и ни о чем не жалею.
Моя