Собор Парижской Богоматери. Виктор Мари Гюго. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Виктор Мари Гюго
Издательство: ВЕЧЕ
Серия: 100 великих романов
Жанр произведения: Зарубежная классика
Год издания: 1831
isbn: 978-5-4484-7005-9
Скачать книгу
на площади.

      – Да, да, – ответили ему остальные, – он самый, ректор Тибо!

      Действительно, ректор и все университетские сановники торжественно шествовали по дворцовой площади навстречу послам. Школяры, облепившие подоконник, приветствовали шествие язвительными насмешками и ироническими рукоплесканиями. Ректору, который шел впереди, пришлось выдержать первый залп, и залп этот был жесток.

      – Добрый день, господин ректор! Эй! Здравствуйте!

      – Каким образом очутился здесь этот старый игрок? Как он расстался со своими костяшками?

      – Смотрите, как он трусит на своем муле! А уши у мула короче ректорских!

      – Эй! Добрый день, ректор Тибо! Tybalde aleator![6] Старый дурак! Старый игрок!

      – Да хранит вас Бог! Ну как, сегодня ночью вам часто выпадало двенадцать очков?

      – Поглядите, какая у него серая, испитая и помятая рожа! Это все от страсти к игре и костям!

      – Куда это вы трусите, Тибо, Tybalde ad dados, задом к Университету и передом к Городу?

      – Он едет снимать квартиру на улице Тиботоде[7], – воскликнул Жеан Мельник.

      Вся компания школяров громовыми голосами, бешено аплодируя, повторила этот каламбур:

      – Вы едете искать квартиру на улице Тиботоде, не правда ли, господин ректор, партнер дьявола?

      Затем наступила очередь прочих университетских сановников.

      – Долой педелей! Долой жезлоносцев!

      – Скажи, Робен Пуспен, а это кто такой?

      – Это Жильбер Сюльи, Gilbertus de Soliaco, казначей Отенского коллежа.

      – Стой, вот мой башмак; тебе там удобнее, запусти-ка ему в рожу!

      – Salurnalitias mittimus ecce nuces[8].

      – Долой шестерых богословов и белые стихари!

      – Как, разве это богословы? А я думал – это шесть белых гусей, которых святая Женевьева отдала городу за поместье Роньи!

      – Долой медиков!

      – Долой диспуты на заданные и на свободные темы!

      – Швырну-ка я в тебя шапкой, казначей святой Же-невьевы! Ты меня надул! Это чистая правда! Он отдал мое место в нормандском землячестве маленькому Асканио Фальцаспада из провинции Бурж, а ведь тот итальянец.

      – Это несправедливо! – закричали школяры. – Долой казначея святой Женевьевы!

      – Эй! Иоахим де Ладеор! Эй! Лук Даюиль! Эй! Ламбер Октеман!

      – Чтоб черт придушил попечителя немецкой корпорации!

      – И капелланов из Сент-Шапель вместе с их серыми меховыми плащами.

      – Seu de pellibus grisis fourratis!

      – Эй! Магистры искусств! Вон они, черные мантии! Вон они, красные мантии!

      – Получается недурной хвост позади ректора!

      – Точно у венецианского дожа, отправляющегося обручаться с морем.

      – Гляди, Жеан, вон каноники святой Женевьевы.

      – К черту чернецов!

      – Аббат Клод Коар! Доктор Клод Коар! Кого вы ищете? Марию Жифард?

      – Она живет на улице Глатиньи.

      – Она греет постели смотрителя публичных домов.

      – Она выплачивает ему свои четыре денье – quatuor denarios.

      – Aul unum bombum.

      – Вы


<p>6</p>

Игрок в кости! (лат.)

<p>7</p>

Tibaut aux dés – игра слов, означающая то же, что и двумя строчками вышеприведенная латинская фраза: «Тибо с игральными костями».

<p>8</p>

Вот тебе орешки на праздник (лат.).