3
Перек Жорж. Жизнь способ употребления. – СПб.: Изд-во Ивана Лимбаха, 2009. – Прим. ред.
4
Супруг исследовательницы, выдающийся израильский психолог Амос Тверски, скончался в 1996 г. – Прим. ред.
5
Аллюзия на повесть Франца Кафки «Превращение» (1915). – Прим. ред.
6
В оригинале здесь и во множестве аналогичных случаев используется глагол map, который адекватнее всего передается как «отображать(ся)» или «задавать соответствие». – Прим. науч. ред.
7
Интернализация (в российской психологии чаще используется термин «интериоризация»), буквально «переход извне внутрь», – закрепление в психологических структурах человека образов, понятий, действий, способов поведения и т. д., изначально представленных вовне, например в виде образца какого-то действия, показанного другими. – Прим. науч. ред.
8
Систем органов чувств. – Прим. науч. ред.
9
В оригинале co-op, от cooperation. – Прим. пер.
10
Часть непереводимых идиом заменена воплощающими идею автора фразеологическими оборотами из русского языка. – Прим. пер.
11
Здесь и далее автор использует слово «перспектива» в значении «ракурс», «способ восприятия». – Прим. пер.
12
Глубокое знание изнутри. – Прим. ред.
13
Автор не поясняет, что имеет здесь в виду под укорененностью ритма в мышлении. Возможно, речь идет о ритмах различных зон мозга в процессе мышления или/и о фазах решения трудных задач: знакомство с условиями, понимание невозможности решить задачу «в лоб» и ощущение тупика, созревание решения, инсайт-озарение, проверка решения – и, в случае если оно ошибочно, повторение цикла. – Прим. науч. ред.
14
Эта лаборатория организована в Университете Дьюка (США). Майкл Томаселло (род. 1950) – американский психолог, специалист в сфере развития коммуникации и кооперации у детей и высших приматов. – Прим. ред.
15
Борхес Хорхе Луис. Аналитический язык Джона Уилкинса // Сочинения: в 3 т. Т. 2. – Рига: Полярис, 1994. С. 85–88. – Прим. пер.