Пелэм, или Приключения джентльмена. Эдвард Джордж Бульвер-Литтон. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Эдвард Джордж Бульвер-Литтон
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Классическая проза
Год издания: 1828
isbn:
Скачать книгу
Уормвуд, только что вместе с лордом Винсентом вошедший в столовую.

      – …И пропал среди утесов столь же внезапно, как появился…

      – О! Значит, вы видели этого человека? – откликнулся лорд Винсент. – Мне он тоже попался навстречу, – чертовски странный вид у него!

      Вращал он дико страшными белками,

      То желтое, то алое в них пламя…

      Всклокочена, как грива, голова —

      Он был похож на сумрачного льва.

      Превосходно запомнил и еще лучше применил – не так ли, мистер Пелэм?

      – Право, – ответил я, – не могу судить о применении, так как не видел самого героя.

      – О, изумительно! – воскликнула мисс Траффорд. – Именно таким я изобразила бы его в прозе. Но умоляю вас, скажите – где, когда и при каких обстоятельствах вы его видели?

      – Ваш вопрос проникнут духом религиозной мистики, tria juncta in uno[43] – сказал Винсент. – Но я отвечу на него с поистине квакерской простотой: на днях, под вечер, я возвращался в Гаррет-парк из одного из заповедников сэра Лайонела; егеря я послал вперед, чтобы без помехи предаться…

      – Заучиванию острот к обеду, – съязвил Уормвуд.

      – …попыткам уяснить себе смысл последнего сочинения мистера Уормвуда, – бесстрастно продолжал лорд Винсент. – Самый ближний путь пролегал по кладбищу, которое находится в какой-нибудь миле отсюда и считается самым живописным уголком этого унылого края, потому что там растут три куста чертополоха и раскидистое дерево.

      Только я вошел на кладбище, как из травы, где он, должно быть, лежал, вдруг поднялся человек; с минуту он стоял неподвижно, а затем (очевидно, не заметив меня) простер к небу стиснутые руки и пробормотал несколько слов, которых я не расслышал. Когда я подошел к нему поближе, – что, признаюсь, не доставило мне особо приятного ощущения, – большой черный пес, спокойно лежавший у его ног, бросился на меня с неистовым лаем.

      Я так испугался, что не мог двинуться с места,

      Obstupui – steteruntque comae[44]

      и, несомненно, был бы растерзан на части, если бы наш с вами, сударыни, общий знакомый, очнувшись от глубокого раздумья, не подозвал к себе пса, который, к слову сказать, носит весьма подходящую кличку «Ярый», после чего, надвинув шляпу на брови, быстро прошел мимо меня вместе со своим псом. Только через час с четвертью я опомнился от пережитого ужаса. Я пошел дальше – с какой быстротой, боги!

      Все время, что длился этот рассказ, мистер Уормвуд выказывал сильнейшее нетерпение: он уже приготовился было напасть на лорда Винсента, но, завидев только что вошедшего мистера Дэвисона, обрушил удар на него.

      – Великий боже! – воскликнул Уормвуд, выронив булочку из рук, – какой у вас сегодня скверный вид, мистер Дэвисон! Лицо налито кровью, жилы вздулись, а всё эти ужасные трюфели! Мисс Траффорд! Разрешите вас побеспокоить – передайте мне соль!

      Глава V

      Пусть, как день, она ясна,

      Пусть, как май, цветет она.

      Раз не мне красы расцвет,

      До


<p>43</p>

Три в одном (лат.). Надпись-девиз на английском ордене Бани.

<p>44</p>

Я оцепенел, и стали волосы дыбом (лат.) – цитата из Вергилия (Энеида, ч. II, с. 774).