– Мне почему-то кажется, папа, ты намекаешь на то, что маркиз не слишком богат.
Мистер Плейтон улыбнулся:
– Временами, Софи, я замечаю в тебе проблески разума, который ты до известной степени унаследовала от меня. Да, верно, дочь моя, ты права! Маркиз, мягко говоря, не богат, а ты – наследница моих капиталов. Что может быть мудрее замысла соединить вас двоих брачным союзом?
– Неужели я стану маркизой? – воскликнула Софи, обращаясь с этим вопросом скорее к себе самой, чем к отцу.
Впрочем, довольное выражение быстро исчезло с ее лица, и она бросила недобрый взгляд на Камалу.
– Я не потерплю ее присутствия, когда маркиз приедет к нам! – заявила Софи. – Она попытается увести его у меня, как делала это со всеми мужчинами, которые появлялись в нашем доме. Отправь ее куда-нибудь, папа, отправь ее прочь!
– Я подумал также и о ней, – ответил Маркус Плейтон.
В его голосе прозвучало нечто такое, отчего Камале неожиданно стало страшно.
– Куда ты ее отправишь? – нетерпеливо спросила Софи.
– Камала очень скоро покинет наш дом, – ответил Маркус Плейтон. – Она тоже выйдет замуж.
Камала оторвала взгляд от стола и посмотрела на дядю. В ее широко открытых глазах читался ужас.
– Возможно, ты не ожидала такого известия, – обратился к племяннице Маркус Плейтон, – однако я считаю, что твое порочное влияние и упрямый нрав сумеет укротить только муж. Я уже выбрал для тебя будущего супруга.
– Вы выбрали для меня мужа? – повторила эхом Камала. Ее голос дрожал.
– Да, Камала, представь себе. Уверяю, я руководствуюсь наилучшими побуждениями, хотя ты так, возможно, и не считаешь. Более того, я считаю, что тебе крупно повезло.
Маркус Плейтон явно ожидал услышать ответ племянницы, однако Камала молчала. Она, словно лишившись дара речи, удивленно смотрела на дядю. На ее бледном лице все еще алел след от пощечины.
– Я с превеликой радостью сообщаю тебе, Камала, – продолжил Маркус Плейтон, – что генерал Уоррингтон попросил твоей руки, рассчитывая на то, что ты согласишься стать его женой.
– Генерал Уоррингтон?! – Эти два слова дались Камале с великим трудом. – Но… но он же стар как мир!
– Он – мужчина зрелого возраста, – лицемерно возразил Маркус Плейтон. – Ему еще нет шестидесяти. Он вдовец, человек с богатым опытом семейной жизни. Думаю, Камала, он сумеет найти к тебе подход.
Дядя явно насмехался на ней.
– Я уверена, дядя Маркус, вы поймете, почему я не могу выйти замуж за генерала Уоррингтона.
Мистер Плейтон удивленно посмотрел на племянницу.
– Неужели ты хочешь сказать, что намерена отказаться от столь лестного предложения?
– Я не могу выйти замуж за того, кто так стар, – ответила Камала. – И еще… Я не люблю его!
– Я, случаем, не ослышался? – гневно взорвался дядя Маркус. –