Предчувствие. Стихи. Марина Завьялова. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Марина Завьялова
Издательство: Завьялова Марина Анатольевна
Серия:
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 2012
isbn:
Скачать книгу
2003

      Les focons de neige tombent trop tôt…

      Les focons de neige tombent trop tôt.

      Une tristesse blanche descend du ciel.

      On regrette le chaud, la lumière, les oiseaux…

      Sur une colline se lève un château frêle.

      Un château fragile, pur, en cristaux.

      Qui est le maître de ce miracle transparent?

      On entend quelque part très haut

      De la reine des neiges le rire virulent.

      Декаданс

      Часы стучат. Ночная тишина

      Окутала прозрачным покрывалом.

      Признаться ли в убийстве запоздалом?..

      Но некому. По-прежнему одна.

      Снежинки падают, кружатся вновь и вновь,

      Огни за окнами волнуются, мерцают.

      Они, красивые, невинны, и не знают,

      Как мечется убитая любовь.

      2 января 2004

      Décadence

      La pendule fait tic-tac. Le silence résonne

      Et m’enveloppe de son voile transparent.

      A qui avouer tardivement

      Le meurtre prémédité d’une personne?

      Les focons de neige tombent, tournoient.

      Des feux oscillent à la fenêtre.

      Ils sont beaux, innocents et ne connaissent pas

      La souffrance de l’amour tué dans un être.

      Июнь

      Белая сирень. Прозрачный светлый вечер.

      Яркая луна колдует до утра.

      Кто-то за окном целует чьи-то плечи.

      Сказочная, томная, беспечная пора.

      Буйствует, волнует сочный аромат.

      Лёгкий ветерок разгонит облака,

      Унесёт роскошный розовый закат…

      И уснёт бессовестная, дикая тоска.

      4 июня 2004

      Le mois de juin

      Un lilas blanc. Un soir cristallin.

      La lune-sorcière charme jusqu’au matin.

      Quelqu’un embrasse les épaules de quelqu’un.

      Le temps de féés, un temps insouciant.

      Une odeur violente donne à s’inquiéter.

      Un vent léger chasse les nuées,

      Emporte le splendide coucher.

      La vilaine amertume s’endort à tout jamais.

      На море шторм. В Испании гроза…

      На море шторм. В Испании гроза.

      Сверкает небо, пальмы с треском гнутся.

      Витрины, стёкла, зеркала – в слезах.

      Наверно, плачут. Может быть – смеются.

      Несутся ветки, вещи кувырком.

      Грохочет море, и солёный ветер

      Ломает наш отель. Стеклянный дом

      Вот-вот рассыплется, взлетит… На белом свете

      Такие грозы – нисхожденье в ад,

      Безумие. Не гром, а скрежет стали.

      Так хочется в Москву, домой, назад,

      Как будто бы вчера не загорали.

      Как будто б не было вчера жары

      И дымки солнечной над сонным морем.

      И топлесса, и в бадминтон игры,

      И восхищенья ласковым прибоем.

      Опять гремит. Разверзлись небеса.

      Льёт дождь; песок летит, слепит, несётся.

      На море шторм. В Испании гроза.

      И отчего-то быстро сердце бьётся.

      29 сентября 2004

      Une tempête de mer. En Espagne il tonne…

      Une tempête de mer. En Espagne il tonne.

      Le ciel brille. Les palmiers se courbent avec fracas.

      Les vitres, les vitrines, les glaces pleurent.

      Pleurent-elles ? Elles ne rient pas en tout cas.

      Les branches dégringolent par terre.

      La mer gronde et le vent salé

      Détruit l’hôtel. Cette maison en verre

      Va bientôt s’envoler.

      Une pareille tempête est une descente en enfer.

      Une folie. Le tonnerre – tel un grincement d’acier .

      On voudrait revenir à Moscou, dans sa terre,

      Comme si on ne bronzait pas la veille,

      Ne jouait pas aux jeux plaisants,

      N’admirait pas le léger voile du soleil,

      Ne s’enchantait pas du ressac caressant,

      Ne goûtait pas le coucher vermeil.

      Il tonne encore. Les cieux se sont ouverts.

      Le sable