Группа Сидихина была действительно разномастной. Близко со всеми Евгений за те несколько часов, что провел на Полигоне, познакомиться не успел, но по именам запомнить смог. Высокий, широкоплечий парень носил соответствующее имя – Иван. Среднего роста, чернявый – Ашот. Тоже чернявый, но ростом поменьше – Григорий. Как понял Евгений из обрывков разговоров, ребята в Южной Америке уже бывали и не по разу. Определить, были ли они всегда одной командой, Миронов не смог. Обращались с новичком, как с равным, а узнав, что на материке, куда им предстояло лететь, он еще не был, утешающе похлопали по плечам и велели в случае затруднения обращаться к любому из них.
Дисциплина в группе присутствовала, но внутренняя, не показная. Никто не вытягивался в струнку и не орал «Так точно!» и «Слушаюсь!». К Сидихину обращались на «вы» и называли командиром. Распоряжения его выполняли мгновенно и без оговорок. Кроме имен были еще клички. Сидихин был Германом, очевидно, из-за отчества, Иван – Ломом, соответственно размерам, Ашот – Арой, понятно, почему, а Григорий – Слоном, почему – непонятно. Евгения звали, как и предсказывал Ступин, Новичком, или, короче, Новым. Он не протестовал. Новый, так Новый.
До Буэнос-Айреса летели самолетом родного «Аэрофлота». Может быть, сервис на борту и был истинно советским, то есть, минимальным, но Евгению, впервые летевшему так далеко, да и вообще за рубеж, все показалось просто прекрасным. Улыбающиеся симпатичные стюардессы, вкусная еда на специальных лотках, красное вино, которое можно было заказать не один раз. Даже курить в самолете разрешалось! Почему бы так не полетать?
Кино не показывали в отличие от американских рейсов. На них Евгений, конечно, не летал, но в фильмах-то видел! Взлетает самолет и тут же в салоне загорается большой экран. Хочешь – смотри, не хочешь – закрывай глаза и спи. На борту «Ил-62» имелась только музыка в наушниках. И то, советская эстрада и не все время. Но Евгению попался в книжном магазине роман Маркеса «Осень патриарха», изданный в Союзе на испанском языке. Вот чтобы в испанском поупражняться, он книжку и купил. И почти весь полет продирался сквозь дебри замысловатых оборотов, изобиловавших в творении лауреата Нобелевской премии. Словарь он с собой не взял специально, поскольку еще в Георгиевском отделении СОБ преподаватель однажды посоветовал при чтении литературы на языке как можно меньше пользоваться словарем, а вместо этого стараться уловить смысл текста. Таким образом, читатель как бы погружался в языковую среду и запоминал все больше слов и оборотов. Так ли это в действительности, Евгений не знал и не чувствовал, чтобы его словарный запас сильно обогащался, но надеялся по прилете в Лиму проверить.
Были две посадки для дозаправки: в Будапеште и в Мехико. Но смотреть там было не на что, поскольку не только из аэропорта, но даже из зала транзитных пассажиров