After reading through the sheets of haiku and choosing our favorites, but before reading them aloud, we took a break. I was one of the last still reading and writing. My legs were numb from kneeling Japanese-style at the low table. A woman came up to me and said, It hurts to sit like that, doesn’t it? There’s really no need to do so for such a long period of time. I looked around the room and saw that most of the men had been sitting cross-legged and many women had shifted from a straight kneeling position to tucking their legs slightly to the side. One woman had her legs straight out on the tatami and was wiggling her toes as she chatted with her neighbor. Here, try this, said the woman as she folded a zabuton pillow over and pushed it beneath my legs. I had been trying hard, too hard, to be Japanese.
When everyone was done and our short break ended, we moved on to the next phase of the session. Beginning with the person to the right of Momoko, we each read aloud the five anonymous haiku we had selected. After each reading, the author of the haiku announced himself or herself to the group.
My turn came and I read out the following haiku:
被爆後の生命をつなぐぶどう棚
hibakugo no inochi o tsunagu budōdana
after the bombing
life hangs on
to the grapevine trellis
TRAVELING MAN TREE
あかつきの夏富士の上星ひとつ
akatsuki no natsufuji no ue hoshi hitotsu
summer dawn
above Mount Fuji
a single star
SOUND OF THE POND
本を措くやがて秋富士見ゆる頃
hon o oku yagate akifuji miyuru koro
I set aside my book
Mount Fuji soon appears
in autumn form
DANCE
風の香ににじむ水色手漉き和紙
kaze no ka ni nijimu mizuiro tesuki washi
the scent of a breeze
wafts pale blue
washi paper
FIELD AND STREAM
掛物を水墨にかへ夕涼み
kakemono o suiboku ni kae yūsuzumi
black ink hanging scroll
now changed
the evening breeze blows cool
OKA TAKEHIDE
Momoko was the last person to read out haiku. Instead of limiting herself to five haiku, Momoko read, commented on, and praised about forty of them. She would take a haiku and use it to illustrate a point or offer a suggestion, peppering her commentary with stories about her own life and writing:
As a child, I learned how to write haiku at my mother’s side. It wasn’t until I went to college that I joined a haiku group. There was a famous haiku poet at my college, Yamaguchi Seison. My mother told me I should write to him and tell him of my interest in haiku. I did so because of my mother’s encouragement, and that’s how I joined a haiku group.
Sometimes, while reading aloud, she would stop and give us insights into the shared enjoyment of haiku.
It is wonderful to write haiku alone, to contemplate it, to read and reread it, and to polish it in private. We can learn a lot about our writing doing this. Yet joining with others and sharing haiku is an essential part of the haiku experience. Think about what a haiku represents. This small chalice of only seventeen sounds is, in truth, an expression of the nature of your heart and soul. There is something magical about sharing this piece of yourself with friends who have gathered together to read haiku aloud.
The Numamomo haiku group was filled with a spirit of warmth and common purpose. We were doing haiku as a group, but instead of social pressure I felt as in a warm embrace. Kuroda Momoko did not tell us what is beautiful, but asked us to judge beauty on our own terms. This was unlike learning experiences I had had at school or at work, and there was no place for my competitive streak. The only expectation seemed to be that I contribute haiku true to myself. I left Numazu brimming with enthusiasm, determined to come up with at least one good, “true-to-myself” haiku for our next gathering. Of course, I had no idea how to do this.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.