Пропавшая пьеса. СветЛана Павлова. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: СветЛана Павлова
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Драматургия
Год издания: 0
isbn: 9785005142122
Скачать книгу

      Шерлок Пёс – восточно-европейская овчарка, детектив;

      Кот Ватсон – гладкошёрстный серый кот, доктор;

      Миссис Хадсон – пёстрая курица, домоуправительница;

      Мистер Стори – шакал, драматург;

      Мэри Вьётсен-Верёвочка – сорока, спец агент Скотланд-Ярда;

      Каламбурски – ворон, сержант полиции;

      Буратино – ассистент режиссёра;

      Мальвина – художественный руководитель театра;

      Душечка – белая кошечка, актриса;

      Фокусник – лис.

      Жасмин – обезьянка, ассистентка Фокусника.

      Мыши – помощники в театре.

      1

      В темноте раздаются голоса.

      Мужской голос:

      Милая, ты должна мне помочь.

      Женский голос:

      А если твоя пассия догадается?

      Мужской голос:

      Не переживай, я всё придумал. Наш план безупречен, поверь. Я уже купил два билета в Лас-Вегас.

      Женский голос:

      Восхитительно дорогой. За меня не переживай. Я сделаю всё, как надо.

      2

      Открывается занавес. Уютная гостиная.

      В кресле сидит Шерлок Пёс, в его руках несколько маленьких исписанных листочка. В гостиную, с газетой в руке входит Кот Ватсон.

      Кот Ватсон:

      Вы только послушайте что пишут…

      Шерлок Пёс:

      Нет, мой друг, сначала объясните вы

      (читает то, что написано на одном из листков)

      В часы усиленной умственной сосредоточенности, моему другу важнее всего одиночество. В эти часы он взвешивает все доказательства, сопоставляет их, и устанавливает какие пункты существенно важны, а какие не имеют значения…

      (удивлённо смотрит на Ватсона)

      Одиночество, дорогой Ватсон, нужно тем, кто боится даже думать. И в нашем деле нет пунктов, не имеющих значения. Это нужно переписать, не хочу чтобы обо мне ходили подобные слухи. Кстати, вы стали ужасно рассеяны последнее время, ваши записи я нахожу везде: в библиотеке, столовой, гостиной, парадной, в ванне. А вот эти мне дала даже миссис Хадсон, она их чуть не выкинула в мусор. Что с вами?

      Кот Ватсон:

      Как-то скучно последнее время. Всё валится из лап.

      Шерлок Пёс:

      Я с вами полностью согласен. Можете не показывать мне «Таймс», колонка криминальной хроники там вообще отсутствует. А в «Дели Телеграф» один собачий грипп. Вы случаем сами не заболели? Ваш вчерашний пациент чихал на весь дом.

      Кот Ватсон:

      Грипп, слава богу, пошёл на спад. Но не это меня волнует. К нам перестала обращаться даже полиция.

      Шерлок Пёс:

      С одной стороны – это хорошо, глядишь у них дел поубавиться, но с другой – скука вредна и моему аналитическому уму. Я скоро начну искать свои собственные пропавшие тапочки.

      Выходит миссис Хадсон.

      Миссис Хадсон:

      Мистер Шерлок Пёс, вы сейчас не очень заняты?

      Шерлок Пёс:

      Нет. А что-то случилось?

      Миссис Хадсон:

      Тут вот какое дело, помните профессора Карабаса, от которого вы спасли театральную труппу, за что они вам очень благодарны…

      Шерлок Пёс:

      Помню-помню, сейчас театром имени Папы Карло руководит Мальвина – замечательный режиссёр. Но она в отъезде и новое шоу готовит Буратино. Ватсон, не купить ли нам пару билетиков?..

      Миссис Хадсон:

      Нет, всё гораздо серьёзнее. У одной моей знакомой жабы, есть дальний друг, знаменитый шакал мистер Стори – он новый драматург Мальвины. Его дело такой важности, что с ним не справляется даже полиция, и он решил обратиться к вам.

      Шерлок Пёс:

      Очень интересно, пригласите его к нам в гостиную.

      Миссис Хадсон:

      Но его ещё нет. Сказал что зайдёт после обеда.

      Раздаётся звонок в дверь.

      Шерлок Пёс:

      Мой нюх меня никогда не подводит.

      Миссис Хадсон:

      Ох. А вот и он. Предупреждаю, он очень странный, стихами разговаривает. Сейчас я его позову.

      (уходит)

      Входит мистер Стори.

      Мистер Стори:

      Друзья мои, я очень рад.

      Знакомство с вами – просто клад.

      Но вот какое дело приключилось —

      Ах,