(The Destroyer of Hours)
Time is the hound of Sish.
At Sish’s bidding do the hours run before him as he goeth upon his way.
Never hath Sish stepped backward nor ever hath he tarried; never hath he relented to the things that once he knew nor turned to them again.
Before Sish is Kib, and behind him goeth Mung.
Very pleasant are all things before the face of Sish, but behind him they are withered and old.
And Sish goeth ceaselessly upon his way.
Once the gods walked upon Earth as men walk and spake with their mouths like Men. That was in Wornath-Mavai. They walk not now.
And Wornath-Mavai was a garden fairer than all the gardens upon
Earth.
Kib was propitious, and Mung raised not his hand against it, neither did Sish assail it with his hours.
Wornath-Mavai lieth in a valley and looketh towards the south, and on the slopes of it Sish rested among the flowers when Sish was young.
Thence Sish went forth into the world to destroy its cities, and to provoke his hours to assail all things, and to batter against them with the rust and with the dust.
And Time, which is the hound of Sish, devoured all things; and Sish sent up the ivy and fostered weeds, and dust fell from the hand of Sish and covered stately things. Only the valley where Sish rested when he and Time were young did Sish not provoke his hours to assail.
There he restrained his old hound Time, and at its borders Mung withheld his footsteps.
Wornath-Mavai still lieth looking towards the south, a garden among gardens, and still the flowers grow about its slopes as they grew when the gods were young; and even the butterflies live in Wornath-Mavai still. For the minds of the gods relent towards their earliest memories, who relent not otherwise at all.
Wornath-Mavai still lieth looking towards the south; but if thou shouldst ever find it thou art then more fortunate than the gods, because they walk not in Wornath-Mavai now.
Once did the prophet think that he discerned it in the distance beyond mountains, a garden exceeding fair with flowers; but Sish arose, and pointed with his hand, and set his hound to pursue him, who hath followed ever since.
Time is the hound of the gods; but it hath been said of old that he will one day turn upon his masters, and seek to slay the gods, excepting only MANA-YOOD-SUSHAI, whose dreams are the gods themselves—dreamed long ago.
The Sayings of Slid
(Whose Soul is by the Sea)
Slid said: “Let no man pray to MANA-YOOD-SUSHAI, for who shall trouble MANA with mortal woes or irk him with the sorrows of all the houses of Earth?
“Nor let any sacrifice to MANA-YOOD-SUSHAI, for what glory shall he find in sacrifices or altars who hath made the gods themselves?
“Pray to the small gods, who are the gods of Doing; but MANA is the god of Having Done—the god of Having Done and of the Resting.
“Pray to the small gods and hope that they may hear thee. Yet what mercy should the small gods have, who themselves made Death and Pain; or shall they restrain their old hound Time for thee?
“Slid is but a small god. Yet Slid is Slid—it is written and hath been said.
“Pray, thou, therefore, to Slid, and forget not Slid, and it may be that Slid will not forget to send thee Death when most thou needest it.”
And the People of Earth said: “There is a melody upon the Earth as though ten thousand streams all sang together for their homes that they had forsaken in the hills.”
And Slid said: “I am the Lord of gliding waters and of foaming waters and of still. I am the Lord of all the waters in the world and all that long streams garner in the hills; but the soul of Slid is in the Sea. Thither goes all that glides upon Earth, and the end of all the rivers is the Sea.”
And Slid said: “The hand of Slid hath toyed with cataracts, and down the valleys have trod the feet of Slid, and out of the lakes of the plains regard the eyes of Slid; but the soul of Slid is in the sea.”
Much homage hath Slid among the cities of men and pleasant are the woodland paths and the paths of the plains, and pleasant the high valleys where he danceth in the hills; but Slid would be fettered neither by banks nor boundaries—so the soul of Slid is in the Sea.
For there may Slid repose beneath the sun and smile at the gods above him with all the smiles of Slid, and be a happier god than Those who sway the Worlds, whose work is Life and Death.
There may he sit and smile, or creep among the ships, or moan and sigh round islands in his great content—the miser lord of wealth in gems and pearls beyond the telling of all fables.
Or there may he, when Slid would fain exult, throw up his great arms, or toss with many a fathom of wandering hair the mighty head of Slid, and cry aloud tumultuous dirges of shipwreck, and feel through all his being the crashing might of Slid, and sway the sea. Then doth the Sea, like venturous legions on the eve of war that exult to acclaim their chief, gather its force together from under all the winds and roar and follow and sing and crash together to vanquish all things—and all at the bidding of Slid, whose soul is in the sea.
There is ease in the soul of Slid and there be calms upon the sea; also, there be storms upon the sea and troubles in the soul of Slid, for the gods have many moods. And Slid is in many places, for he sitteth in high Pegana. Also along the valleys walketh Slid, wherever water moveth or lieth still; but the voice and the cry of Slid are from the sea. And to whoever that cry hath ever come he must needs follow and follow, leaving all stable things; only to be always with Slid in all the moods of Slid, to find no rest until he reaches the sea.
With the cry of Slid before them and the hills of their home behind have gone a hundred thousand to the sea, over whose bones doth Slid lament with the voice of a god lamenting for his people. Even the streams from the inner lands have heard Slid’s far-off cry, and all together have forsaken lawns and trees to follow where Slid is gathering up his own, to rejoice where Slid rejoices, singing the chaunt of Slid, even as will at the Last gather all the Lives of the People about the feet of MANA-YOOD-SUSHAI.
The Deeds of Mung
(Lord of all Deaths between Pegana and the Rim)
Once, as Mung went his way athwart the Earth and up and down its cities and across its plains, Mung came upon a man who was afraid when Mung said: “I am Mung!”
And Mung said: “Were the forty million years before thy coming intolerable to thee?”
And Mung said: “Not less tolerable to thee shall be the forty million years to come!”
Then Mung made against him the sign of Mung and the Life of the
Man was fettered no longer with hands and feet.
At the end of the flight of the arrow there is Mung, and in the houses and the cities of Men. Mung walketh in all places at all times. But mostly he loves to walk in the dark and still, along the river mists when the wind hath sank, a little before night meeteth with the morning upon the highway between Pegana and the Worlds.
Sometimes Mung entereth the poor man’s cottage; Mung also boweth very low before The King. Then do the Lives of the poor man and of The King go forth among the Worlds.
And Mung said: “Many turnings hath the road that Kib hath given every man to tread upon the earth. Behind one of these turnings sitteth Mung.”
One day as a man trod upon the road that Kib had given him to tread he came suddenly upon Mung. And when Mung said: “I am Mung!” the man cried out: “Alas, that I took this road, for