– Стало еще больнее, – пожаловалась она.
Доктор Мейсон передал ее отцу небольшой пузырек.
– Если боль не прекратится, дайте ей немного настойки опия. Если ночью начнется жар, немедленно пришлите за мной. – Он захлопнул свою черную сумку. – Вернусь завтра днем, чтобы вас проведать.
Эвелин подняла руку.
– Подождите! Мистер Хардинг тоже пострадал.
Доктор сузил глаза.
– Мистер Хардинг?
– Ерунда. Небольшая шишка на виске.
Доктор поставил сумку на место и нахмурил густые коричневые брови.
– Тем не менее, сэр, я должен вас осмотреть.
Джеку пришлось сидеть тихо, пока доктор не ощупал его ушиб и не убедился, что все в порядке.
– Возможно, на ночь вам лучше выпить немного виски, чтобы не было боли. А теперь я пойду, потому что у констебля Бриджеса наверняка есть вопросы.
Молодой констебль, ожидавший ухода врача, встал и откашлялся. Ему было немногим больше двадцати, и вид у него был очень важный, как у всех новичков. Никогда прежде Джек не видел очков с такими толстыми стеклами, как у Бриджеса.
– Я обследовал первый этаж. Окна не разбиты. Похоже, мистер Хардинг прав насчет того, что нападавший протиснулся в дом мимо Ходжеса. – Бриджес поправил очки. – Я также произвел осмотр дома, лорд Линдейл, и в других комнатах, кроме библиотеки, беспорядка нет. Похоже, преступнику помешало прибытие леди Эвелин и мистера Хардинга.
– Значит, вы считаете, что это всего лишь простая кража? – спросил лорд Линдейл.
– Да. За последние несколько месяцев по соседству произошли еще две такие кражи со взломом. Но будьте уверены, лорд Линдейл, я посоветую начальству удвоить количество полицейских на Пиккадилли.
Констебль Бриджес надел фуражку.
– Сообщу вам, если появится что-то новое.
Линдейл кивнул, и Бриджес удалился, оставив Джека наедине с Эвелин и ее отцом.
– Не могу согласиться, что это был обычный вор, – произнес Джек.
– Почему? – удивилась Эвелин.
– Бриджес новичок. Я не раз сталкивался с этим в суде: новоиспеченные констебли слишком скоры на выводы. У них нет той интуиции, что появляется у более опытных коллег.
– Но Бриджес сказал, были и другие кражи, – заметила Эвелин.
– Возможно, но не здесь. Я уже давно занимаюсь уголовными делами. За годы мне удалось кое-чему научиться у детективов, с которыми приходилось работать.
Джек подошел к столу лорда Линдейла и поднял тяжелое золотое устройство для открывания конвертов.
– Обычный грабитель не оставил бы это без внимания. Или вот это. – Он указал на украшенную изящным узором серебряную табакерку на углу стола. Обошел всю библиотеку, обращая внимание на другие ценные вещи. Маленькие прелестные каминные часы, старинные бесценные книги, трость с золотым набалдашником – обычный вор смог бы немало выручить за эти вещи.
– Возможно,