2
Бенефиция.
3
Герой повести просит Честерфилда помочь ему получить приход. По-французски приход (cure) означает также и лечение, именно так воспринимает это слово Честерфилд.
4
Гилдхолл– Лондонская ратуша.
5
«Энциклопедические вопросы», статья «Природа». Вольтер ссылается на очередной том своих философских статей, объединенных под общим заглавием «Вопросы об Энциклопедии». Этот том вышел в 1771 г.; там приводится вымышленный диалог Философа и Природы, где высказываются те же точки зрения, что и в повести.
6
Парафраза известной евангельской цитаты: «Если пшеничное зерно, пав в землю, не умрет, то останется одно; а если умрет, то принесет много плода», (Ев. от Иоанна. XII, 24).
7
Вильям Варбуртон (1698–1779), английский теолог, автор работы, в которой он утверждал, что в Ветхом Завете ничего не говорится о бессмертии души. Эта точка зрения вызвала в свое время (1738) оживленные споры.
8
Филипс Джон (1676–1709) – английский поэт, автор бурлескной поэмы «Драгоценный шиллинг».
9
Ост-Индская компания – торговая компания, занимавшаяся широким кругом вопросов взаимоотношений с английской колонией Индией; существовала в 1600–1858 гг.
10
Вольтер имеет в виду работу Локка «Опыт о человеческом разуме».
11
По-видимому, речь идет о споре Панурга и Таумаста при помощи жестов («Пантагрюэль», гл. XIX).
12
Аполлоний – древнегреческий геометр III в. до н. э.