Щит. Василий Горъ. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Василий Горъ
Издательство:
Серия: Нелюдь
Жанр произведения: Боевое фэнтези
Год издания: 2013
isbn: 978-5-699-64292-2
Скачать книгу
полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Постолы – вид средневековой обуви.

      2

      Белые – дворяне. Черные – простолюдины (жарг.).

      3

      Роза – девушка легкого поведения (жарг.).

      4

      Ошую – слева. Одесную – справа.

      5

      Вседержитель смотрит на меня – расхожее выражение, аналог нашего «везет».

      6

      Кожа – знак принадлежности к Гильдии Охранников. На ней нанесены клеймо гильдии, имя и прозвище охранника, а также две-три его приметы.

      7

      Щит – в просторечии член Гильдии Охранников.

      8

      Рагнар – королевство на северо-востоке от Вейнара.

      9

      Желток – в просторечии название золотой монеты.

      10

      Скарское – дешевое вино.

      11

      Уна и Дейр – две луны Горгота.

      12

      Белогорское – одно из самых дорогих вин этого мира.

      13

      В этом мире верят, что время Двуликого – ночь. А Дейр и Уна – его слуги…

      14

      Гард’эйт – дословно «лишенный сердца». То есть тот, кто отдал сердце майягарду.

      15

      См. 1-ю книгу.

      16

      Илгиз – долинник (хейсарский).

      17

      Эйдине – тот, чей дух заблудился в густом тумане. То есть сумасшедший.

      18

      Ори’дарр’иара – дословно «воин в теле женщины».

      19

      Ведро – местная мера веса. Порядка 8 кг.

      20

      Белые нары – название самого «почетного» места в камере.

      21

      Кром здесь использует жаргон Гильдии Охранников.

      22

      Голова – командир отряда охранников.

      23

      Место на ветке – то есть над отхожим местом.

      24

      Встреча с Уной – аналог нашего выражения «устроить темную».

      25

      Погружение в себя – местное название медитации.

      26

      Час горлицы – с 10 до 11 часов утра.

      27

      То есть в статике.

      28

      Покаяние – вечерняя проповедь.

      29

      Власяница – длинная рубашка из волос или козьей шерсти.

      30

      Во весь перестрел – выражение, аналогичное нашему «на всю катушку».

      31

      Светоносная – местное прозвище блондинок.

      32

      «Несушка» – местное