Even though I walk through the valley of the shadow of death, I fear no evil for you are with me.
This is a day when all Americans from every walk of life unite in our resolve for justice and peace. America has stood down enemies before, and we will do so this time. None of us will ever forget this day, yet |но все же| we go forward to defend freedom and all that is good and just in our world.
Thank you. Good night. And God bless America.
George W. Bush
20/09/2001
Следующая речь – снова Буш и снова о событиях 11 сентября 2001 года. Президент собрался со словами, подумал о действиях и вновь обратился к народу спустя 9 дней после самолетной атаки. Гуглите, слушайте, а потом читайте.
Mr. Speaker, Mr. President Pro Tempore, members of Congress, and fellow Americans:
In the normal course of events, Presidents come to this chamber to report on the state of the Union |приходит в эту палату, чтобы отчитаться о состоянии дел Штатов|. Tonight, no such report is needed. It has already been delivered |уже был доставлен| by the American people.
We have seen it in the courage of passengers, who rushed |кто бросился на| terrorists to save others on the ground – passengers like an exceptional man named Todd Beamer |11 сентября 2001 террористы захватили 4 самолета. Два из них врезались во Всемирный Торговой Центр, один в Пентагон, а еще один, который, видимо, был нацелен на Белый Дом, до цели не долетел. Пассажиры рейса 93 оказали сопротивление террористам, и те вынуждены были направить самолет в землю. После расшифровки черных ящиков самолета стали известны некоторые имена пассажиров, которые почти смогли отбить самолет. Одним из них был Тодд Бимер|. And would you please help me to welcome his wife, Lisa Beamer, here tonight. We have seen the state of our Union in the endurance of rescuers, working past exhaustion |в выносливости спасателей, работавших до изнеможения|. We’ve seen the unfurling of flags |разворачивание флагов|, the lighting of candles, the giving of blood, the saying of prayers – in English, Hebrew |иврите|, and Arabic. We have seen the decency |достоинство| of a loving and giving people who have made the grief of strangers their own. My fellow citizens, for the last nine days, the entire world has seen for itself the state of our Union – and it is strong.
Tonight we are a country awakened to danger |пробужденная перед опасностью| and called to defend freedom. Our grief has turned to anger, and anger to resolution |к решимости|. Whether we bring |Приведём ли мы| our enemies to justice, or bring justice to our enemies, justice will be done. I thank the Congress for its leadership at such an important time. All of America was touched on the evening of the tragedy to see Republicans and Democrats joined together on the steps |на ступенях| of this Capitol, singing “God Bless America.” And you did more than sing; you acted, by delivering 40 billion dollars to rebuild our communities |общество, объединения| and meet the needs of our military. Speaker Hastert, Minority Leader Gephardt, Majority Leader Daschle, and Senator Lott, I thank you for your friendship, for your leadership, and for your service to our country. And on behalf of |от имени| the American people, I thank the world for its outpouring |выражение| of support. America will never forget the sounds of our National Anthem playing at Buckingham Palace, on the streets of Paris, and at Berlin’s Brandenburg Gate.
We will not forget South Korean children gathering to pray outside our embassy in Seoul, or the prayers of sympathy offered at a mosque |сочувствия в мечети| in Cairo. We will not forget moments of silence and days of mourning in Australia and Africa and Latin America. Nor will we forget the citizens of 80 other nations who died with our own: dozens of Pakistanis; more than 130 Israelis; more than 250 citizens of India; men and women from El Salvador, Iran, Mexico, and Japan; and hundreds of British citizens. America has no truer friend than Great Britain. Once again, we are joined together in a great cause – so honored the British Prime Minister has crossed an ocean to show his unity with America. Thank you for coming, friend.
On September the 11th, enemies of freedom committed |совершили| an act of war against our country. Americans have known wars – but for the past 136 years, they have been wars |это были войны| on foreign soil, except for one Sunday in 1941 |7 декабря 1941 – нападение Японии на Перл Харбор|. Americans have known the casualties |потери| of war – but not at the center of a great city on a peaceful morning. Americans have known surprise attacks – but never before on thousands of civilians. All of this was brought upon us in a single day – and night fell on |опустилась| a different world, a world where freedom itself is under attack. Americans have many questions tonight. Americans are asking: Who attacked our country? The evidence we have gathered all points to a collection of loosely affiliated |так или иначе связанные| terrorist organizations known as al Qaeda. They are some of the murderers indicted |осужденные| for bombing American embassies in Tanzania and Kenya, and responsible for bombing the USS Cole |Буш говорит об атаке эсминца Коул в Аденском заливе, когда два смертника на лодке с взрывчаткой влепились в эсминец|. Al Qaeda is to |имеет такое же отношение к| terror what the mafia is to crime. But its goal is not making money; its goal is remaking the world – and imposing its radical beliefs on people everywhere.
The terrorists practice a fringe form |крайнюю форму| of Islamic extremism that has been rejected |отвергнут| by Muslim scholars and the vast majority of Muslim clerics, a fringe movement that perverts |извращает| the peaceful teachings of Islam. The terrorists’ directive commands them to kill Christians and Jews, to kill all Americans, and make no distinctions |различий| among military and civilians, including women and children. This group and its leader – a person named Usama bin Laden – are linked to many other