This gate the wurd spokken bi Jeremíah the Prophet cam true: “An they tuik the thertie siller píeces, the price o him at wis vailiet, at sons o Israel vailiet, an waired it on the Patter’s Dail, as the Lord hed bidden me.”
AN NOU JESUS compeared afore the Governor, an Pílate speired at him, “Ar ye the Kíng o Jews?”
An Jesus answert, “Ye hae said it.”
Syne the Heid-Príests an Elders deponed again him. But he made nae answer tae their chairges. Pílate than said til him, “Hearna ye aa the chairges thir deponers is makkin again ye?” But no on ae chairge o them aa wad he gíe him an answer, sae at the Governor ferliet sair.
Ilka Passowre the Governor wis wunt tae set free onie ae convìct in jyle at the fowk wantit. This year there wis a certain weill-kent wicht, Jesus BarAbbas, lyin in jyle. Sae whan the fowk wis forgethert, Pílate speired o them, “Whilk o the twa is it your will I suid set free—Jesus BarAbbas, or Jesus caa’d the Christ?” He kent brawlie at it wis for nocht but ill-will at Jesus hed been brocht up afore him.
As he sat on the juidgement-sait, a message wis brocht til him frae his wife: “Hae nocht adae wi that guid, weill-daein man,” said she: “I hae haen a frichtsome draim anent him throu the nicht.”
Meantime the Heid-Príests an the Elders hed perswaudit the croud tae seek the releash o BarAbbas an the pittin tae deith o Jesus; an sae, whan Pílate speired o them again, “Whilk o the twa is it your will I releash tae ye?” they answert, “BarAbbas!”
“Syne what will I dae wi Jesus caa’d the Christ?” said Pílate.
“Tae the cross wi him!” cried they aa.
“But what ill hes the man dune?” said he.
But they onlie raired out the louder, “Tae the cross wi him!”
Whan Pílate saw he wis comin nae speed, but raither the hubbleshew wis growin waur, he sent for watter an wuish his haunds afore the een o the croud, sayin as he sae did, “I am naither airt nor pairt i this man’s deith: on your shuithers be it!” An the haill o the fowk cried back at him, “His bluid be on hiz, an on our childer!” Sae Pílate gae them their wiss an releashed BarAbbas, but Jesus he caused screinge an haundit owre tae be crucifíed.
The sodgers o the Governor than cairriet him awà tae the Governor’s pailace, whaur they gethert the haill regiment about him. Syne first they tirred him an reikit him out in a reid coat, an neist they plettit a wreathe out o thorn-rysses an set it on his heid an pat a reed wand in his richt haund an, gaein doun on their knees afore him, geckit him, sayin, “Hail, Kíng o Jews!” Syne they spat on him an, takkin the wand, yethert him owre the heid wi it. Than, whan they war throu wi their spíel, they tirred the coat aff him an, cleadin him again in his ain claes, cairriet him awà tae crucifíe him.
AS THEY QUAT the toun, they met in wi a man frae Cyrenie, Símon bi name; an they gart him cadge Jesus’ cross. Syne, whan they cam tae the place caa’d Golgotha, or the “Hairn-Pan”, they raxed him a tass o wine-an-gaa, whilk he pree’d, but wadna drink nae mair o. Whan they hed crucifíed him, they cuist caivels owre his cleadin an haufed it amang them, an efter that they sat doun an keepit watch. Abuin his heid they hed pitten up a plaicard shawin the chairge again him:
THIS IS JESUS
KING O JEWS
Alang wi him twa reivers wis crucifíed, the tane on his richt haund, an the tither on his left.
The fowk at gaed by miscaa’d him, geckin their heids an sayin, “Hey, ye at wis caain doun the Temple an biggin it up again in three days, sauf yoursel, gin ye ar the Son o God, an come doun frae the cross!” The Heid-Príests, an the Doctors o the Law an Elders as weill, jeered him the same gate: “He saufed ithers,” said they: “but himsel he canna sauf! Kíng o Israel, is he? A-weill, lat’s see him come doun frae the cross, an syne we’ll belíeve on him! He lippent on God—lat God sauf him, an he’s fain o him: did he no haud out he wis the Son o God?” An een the reivers at wis crucifíed alang wi him cuist up the like til him.
At twal hours a mirkness cam owre the haill laund at liftitna or the mids o the efternuin. About that time Jesus cried out wi a gryte stevven, “Elí, Elí, lema sabachthâni?” whilk means, “My God, my God, why for hes thou forleitit me?”
Some o them at wis staundin there an heared him said, “He’s cryin on Elíjah!” An immedentlie ane o them ran an gat a spunge an doukit it in sour wine an set it on a wand an raxed it up til him. But the lave said, “Lat’s see first gin Elíjah comes tae sauf him.”
Than Jesus sent furth anither gryte cry; an wi that he wis by wi it. At that same maument the courtain o the Temple screidit in twa frae the tap tae the boddom; the yird quaukit; the rocks rave sindrie; the graffs apent; an monie o the saunts at there lay sleepin the sleep o deith waukent an rase, an 54syne, efter he hed risen again himsel, quat their lairs an cam intil the Halie Cítie, whaur they kythed in bluid an bane til a feck o fowk. The centurion an the sodgers at wis keepin watch owre Jesus wi him wis ill fleyed whan they saw the yirdquauk an aa, an said, “Atweill wis he a son o God, that ane!”
A guid wheen weimen at hed fallowt Jesus frae Galilee an fettelt for him wis luikin on frae a guid gate aff. Amang them wis Mary frae Magdala, an Mary the mither o Jeames an Joseph, an the mither o Zebedee’s sons.
WHAN IT GLOAMED, a weill-gethert man o Arimathaea, Joseph bi name, at wis himsel a disciple o Jesus, cam tae Pílate an socht Jesus’ bodie o him, an Pílate ordert it tae be haundit owre til him. Joseph tuik it an swealed it in a clean linnen corp-sheet an lairt it i the graff at he hed noolins cuttit out o the rock for himsel. Syne he rowed a muckle stane up again the in-gang an gaed his waas, laein Mary frae Magdala an the ither Mary sittin forenent the graff.
NEIST DAY—THE day efter the Fore-Sabbath, that is—the Heid-Príests an the Pharisees gaed thegither tae Pílate an said til him, “Your Honour, it hes come back til our mind at yon impostor, whan he wis ey tae the fore, said at he wad rise again in three days’ time. We wad requeist ye, therefore, tae gíe orders at the graff be made siccar till three days is by: an ye daena, his disciples may come an stael his bodie, an syne threap at he hes risen frae the deid, an than fowk will be waur mislaired nor afore.”
“I s’ gíe ye your gaird,” said Pílate; “awà an mak the graff as siccar as ye ken hou!”
Sae they gaed awà an made the graff siccar, pittin a seal on the stane an laein the gaird tae keep watch.
WHAN THE SABBATH wis by, an the first day o the ouk wis grayin, Mary o Magdala an the ither Mary cam tae luik at the graff.
Hardlins hed they wun til it, whan an unco dinnle gaed throu the yird, for an angel o the Lord cam doun frae heiven an gaed up an rowed awà the stane an leaned him doun on it. His face leamed like a flaucht o fire, an his cleadin wis as white as the snaw.
The sodgers o the gaird grued wi dreid at the sicht o him, an becam as deid men. But the angel said tae the weimen, “Binna feared. I ken ye ar seekin Jesus, at wis crucifíed. He isna here: he hes risen, een as he said he wad. Come ye in an see the lair whaur he lay. . . .
“An nou heast ye awà an tell the disciples at he hes risen frae the deid an, mairfortaiken, at he is gaein afore ye til Galilee, whaur ye will see him. . . .
“There, I hae tauld ye.”
Awà they screived frae the graff, feared, but faur mair fain nor feared, an ran tae gíe wurd til his disciples. They war ey on the road, whan thair wis Jesus forenent them, an he hailsed them, an they gaed up til him an seized hauds o his feet an kneeled doun afore him. Syne Jesus said tae them, “Binna feared, but 55awà ye an gíe my brithers wurd tae gae til Galilee, an there they will see me.”
WHAN