Почему языки такие разные. В. А. Плунгян. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: В. А. Плунгян
Издательство:
Серия: Наука и мир
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 2012
isbn: 978-5-462-01073-6
Скачать книгу
и согласные (интересно, сможете ли вы точно сказать какие?) чуть-чуть различаются. А вот французский язык отличается очень сильно. Если не знать, что он родственник итальянского с румынским (а откуда лингвисты это знают – мы расскажем в следующей главе), то такие пары, как о – акуа или во – вицел, едва ли наведут на такую мысль. Посмотрите, как французские слова почти всегда оказываются короче румынских и особенно итальянских и как сильно меняются в них звуки.

      Что же мы выяснили? Языки бывают похожими и непохожими; в похожих языках большинство слов или совсем одинаковые, или чуть-чуть отличаются в произношении; похожа у таких языков и грамматика. Если языки очень похожи, они скорее всего родственные, но это не обязательно: бывают непохожие друг на друга родственники, бывают неродственные, но похожие друг на друга языки.

      Через некоторое время мы попробуем выяснить, что же такое родственные языки и почему одни родственные языки больше похожи друг на друга, а другие – меньше. Но вначале нам понадобится узнать о некоторых важных свойствах всех языков вообще.

      3. Язык и время

      Я надеюсь, вы уже привыкли к тому, что в языке много загадочного. Поэтому вы не удивитесь, если я скажу, что родство языков тоже связано с одной очень загадочной особенностью, которая присуща всем известным на земле языкам. Любому языку.

      Эта особенность состоит в том, что язык постоянно изменяется. Проходит немного времени («немного» для языка – это лет сто или двести) – и язык уже не совсем тот, что был. Проходит еще немного времени – и язык меняется еще больше. И вот уже, если мы сравним то, что было, скажем, восемьсот лет назад, с тем, что есть сейчас, – мы просто не поверим, что возможно столько превращений. Предок и потомок – два совершенно разных языка.

      И так происходит всегда и везде, с любым языком, каким бы он ни был и кто бы на нем ни говорил. Ну, может быть, одни языки будут меняться чуть медленнее, чем другие, вот и всё. Но постепенных превращений не избегает ни один язык. Это неумолимый закон.

      Опять-таки лингвисты пока не очень хорошо понимают, почему так происходит. Но мы твердо знаем, что это происходит обязательно.

      А что значит, что язык изменяется? Давайте посмотрим внимательнее на то, что было написано на русском языке чуть больше ста пятидесяти лет назад (мы нисколько не сомневаемся в том, что это еще – или уже – был современный русский язык). Вот, например, несколько отрывков из хорошо знакомых вам сказок Пушкина:

      Там лес и дол видений полны,

      Там о заре прихлынут волны

      На брег песчаный и пустой…

      В чешуе, как жар горя,

      Идут витязи четами,

      И, блистая седина́ми,

      Дядька впереди идет

      И ко граду их ведет.

      …А у князя женка есть,

      Что не можно глаз отвесть…

      …Князь Гвидон тот город правит,

      Всяк его усердно славит;

      Он прислал тебе поклон,

      Да тебе пеняет он:

      К нам-де в гости обещался,

      А