В XVII веке при создании ложной романовской версии русской истории, слава Великого Новгорода была искусственно отнята у города Ярославля и передана (на бумаге) небольшому поселению в Псковской области – нынешнему городу Новгороду на Волхове. Или, как его стали недавно именовать, «Великому Новгороду». Поясним, что еще в начале XVII века этот город назывался просто «околотком». Никакого отношения к летописному Великому Новгороду XIV–XVI веков он никогда не имел. См. нашу книгу «Русь и Орда».
А теперь – о слове «республика». Сегодня оно используется повсеместно. В истории хорошо известны средневековые республики – в частности, республика Великого Новгорода. При этом, принято считать, что само слово «республика» – безусловно итальянского, латинского происхождения. Однако обратимся к источникам.
Известный автор XVI века Сигизмунд Герберштейн называет государство Великого Новгорода – РЕСПУБЛИКОЙ. Казалось бы, ничего удивительного тут нет – во всех учебниках пишут о «Новгородской республике». Поразительно другое. В книге Герберштейна слово РЕСПУБЛИКА написано как «Res publica», то есть РАЗДЕЛЬНО! [161], с. 148. При этом, латинское слово publicus у него означает ГОСУДАРСТВЕННЫЙ [161], с. 180.
Таким образом, Новгородское Государство прямо названо Государством РЕС, то есть РУССКИМ государством. В чем, конечно, нет ничего удивительного. Но тут мы начинаем понимать, откуда на самом деле произошло знаменитое, якобы чисто латинское, слово respublica. Которое, кстати, даже в современном латинском словаре дается двумя вариантами: слитно (respublica) и РАЗДЕЛЬНО (res-publica). Ay Герберштейна – совсем откровенно – слово Res написано с ЗАГЛАВНОЙ буквы. Что указывает на имя СОБСТВЕННОЕ. Напомним, что вплоть до XVIII века имена НАРОДОВ писались с большой буквы. Поэтому Герберштейн совершенно правильно написал: Русское государство – Res publica.
Но тогда сразу же напрашивается вопрос – что считается смыслом слова Res в латинском языке сегодня? Открываем латинский словарь [237]. И видим, что RES переводят очень по-разному. Начинают от весьма общего перевода «вещь, предмет» и кончают переводом «случай» [237], с. 873–874. В этом ряду мы встречаем, в частности, и такие значения слова RES: «МИР, ВСЕЛЕННАЯ, СУЩНОСТЬ МИРА, ГОСУДАРСТВО, ВОЙНА, ИСТОРИЯ». Что прекрасно согласуется с нашим замечанием, что ПЕРВИЧНЫМ смыслом слова RES было, по-видимому, РУСЬ. Поскольку