Неизвестный Шекспир. Кто, если не он. Георг Брандес. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Георг Брандес
Издательство:
Серия: Гении и злодеи
Жанр произведения: Биографии и Мемуары
Год издания: 2012
isbn: 978-5-6995-5042-5
Скачать книгу
Итамора.

      В числе прибавленных Шекспиром ужасов есть два, заслуживающие некоторого внимания. Первый – это внезапное, необдуманное убийство Титом своего сына, дерзнувшего противостать его воле. Подобная черта, возмущающая людей нового времени, не удивляла современников Шекспира, а скорее нравилась им, как нечто натуральное. Биографии таких людей, как Бенвенуто Челлини, показывают, что гнев, запальчивость, жажда мести часто даже у высокообразованных людей находили себе мгновенный исход в кровавых поступках. Люди дела были в те времена столь же порывисты, как и бесчувственно жестоки, когда ими овладевала внезапная ярость.

      Другая прибавленная черта – это умерщвление сына Таморы на глазах у матери. Это совершенно та же сцена, как в «Генрихе VI», когда юного Эдуарда убивают на глазах у королевы Маргариты, и мольбы Таморы за сына принадлежат поэтому к тем стихам в пьесе, в которых слышны чисто шекспировские звуки.

      В «Тите Андронике» встречаются некоторые своеобразные обороты, напоминающие Пиля и Марло. Но есть там целые строки, почти дословно повторяемые Шекспиром в других местах. Так например, стихи:

      She is woman, the refore may be woo’d,

      She is woman, there fore may be won.

      Она женщина – стало быть, ей можно объясняться в любви,

      Она женщина – стало быть, может быть побеждена.

      Они почти буквально повторяются в первой части «Генриха VI», лишь слегка отличаясь от стихов в 41-м сонете.

      Наконец, они чрезвычайно сходны со стихами в самом знаменитом монологе Ричарда III:

      Была ль когда так ведена любовь?

      Была ль когда так женщина добыта?

      Хотя в общем можно сказать с полной уверенностью, что эта столь грубо скроенная пьеса с ее нагромождением внешних эффектов весьма мало чем напоминает дух и тон в зрелых трагедиях Шекспира, тем не менее по всей трагедии рассыпаны стихи, где самые различные критики чувствовали ретуширующую руку Шекспира и слышали звук его голоса.

      Немногие усомнятся в том, что следующий стих в первой сцене пьесы: Romans, friends, followers, favourers of ney right, принадлежит будущему творцу «Юлия Цезаря». Что я лично хочу в особенности поставить на вид, это то, что строки, поразившие меня при беглом чтении, до моего ознакомления с английской детальной критикой, как безусловно шекспировские, оказались именно теми строками, которые лучшие английские критики тоже приписывали Шекспиру. Такие совпадения имеют силу прямого доказательства. Я приведу реплику Таморы:

      Коль Цезарь ты, будь Цезарем на деле!

      Ужель рой мошек сердце нам заслонит?

      Спокойно внемлет пенью малых птичек

      Орел, что гордо вьется к небесам,

      И знает он – от взмаха мощных крыльев

      Замолкнет хор пернатых болтунов.

      Несомненно, принадлежит Шекспиру и потрясающий вопль Тита, когда он (акт III, сцена 1) узнает об изувечении Лавинии, а в следующей сцене его полубезумные возгласы до малейших подробностей предвозвещают одну ситуацию