“Foma Fomitch, my dear man, what notion is this?” cried Madame la Générale in despair, almost swooning with horror.
“Well, that is enough, I think,” Foma concluded, paying no attention even to Madame la Générale. “Now to lesser things; they may be small, but they are essential, Yegor Ilyitch. Your hay on the Harinsky waste has not been cut yet. Do not be too late with it: mow it and mow it quickly. That is my advice....”
“But, Foma...”
“You meant to cut down the Zyryanovsky copse, I know; don’t cut it—that’s a second piece of advice. Preserve forest land, for trees retain humidity on the surface of the earth. It is a pity that you have sown the spring com so late; it’s amazing how late you have been in sowing the spring corn!...”
“But, Foma...”
“But enough! One cannot convey everything, and indeed there is not time. I will send you written instructions in a special book. Well, good-bye, good-bye all, God be with you, and the Lord bless you. I bless you too, my child,” he went on, turning to Ilyusha; “and may God keep you from the noxious poison of your passions. I bless you too, Falaley; forget the Komarinsky!... And all of you... Remember Foma.... Well, let us go, Gavrila! Come and help me in, old man.”
And Foma turned towards the door. Madame la Générale gave a piercing shriek and flew after him.
“No, Foma, I will not let you go like this,” cried my uncle, and overtaking him, he seized him by the hand.
“So you mean to have resort to force?” Foma asked haughtily.
“Yes, Foma... even to force,” answered my uncle, quivering with emotion. “You have said too much, and must explain your words! You have misunderstood my letter, Foma!...”
“Your letter!” squealed Foma, instantly flaring up as though he had been awaiting that minute for an explosion; “your letter! Here it is, your letter! Here it is. I tear this letter, I spit upon it! I trample your letter under my foot, and in doing so fulfil the most sacred duty of humanity. That is what I will do if you compel me by force to an explanation! Look! Look! Look!....”
And scraps of paper flew about the room.
“I repeat, Foma, you have misunderstood it,” cried my uncle, turning paler and paler. “I am making an offer of marriage, Foma, I am seeking my happiness.”
“Marriage! You have seduced this young girl, and are trying to deceive me by offering her marriage, for I saw you with her last night in the garden, under the bushes.”
Madame la Générale uttered a scream and fell fainting into an arm-chair. A fearful hubbub arose. Poor Nastenka sat deathly pale. Sasha, frightened, clutched Ilyusha and trembled as though she were in a fever.
“Foma!” cried my uncle in a frenzy, “if you divulge that secret you are guilty of the meanest action on earth!”
“I do divulge that secret,” squealed Foma, “and I am performing the most honourable action! I am sent by God Himself to unmask your villainies to all the world. I am ready to clamber on some peasant’s thatched roof and from there to proclaim your vile conduct to all the gentlemen of the neighbourhood and all the passers-by...Yes, let me tell you all, all of you, that yesterday in the night I found him in the garden, under the bushes with this young girl whose appearance is so innocent....”
“Oh, what a disgrace!” piped Miss Perepelitsyn.
“Foma! Don’t be your own destruction!” cried my uncle, with clenched fists and flashing eyes.
“He,” squealed Foma, “he, alarmed at my having seen him, had the audacity to try with a lying letter to persuade me into conniving at his crime—yes, crime!... for you have turned a hitherto innocent young girl into a...”
“Another insulting word to her and I will kill you, Foma, I swear!...”
“I say that word, since you have succeeded in turning the most innocent young girl into a most depraved girl.”
Foma had hardly uttered this last word when my uncle seized him by the shoulder, turned him round like a straw, and flung him violently at the glass door, which led from the study into the courtyard. The shock was so violent that the closed door burst open, and Foma, flying head over heels down the stone steps, fell full length in the yard. Bits of broken glass were scattered tinkling about the steps.
“Gavrila, pick him up!” cried my uncle, as pale as a corpse. “Put him in the cart, and within two minutes let there be no trace of him in Stepantchikovo!”
Whatever Foma’s design may have been, he certainly had not expected such a climax.
I will not undertake to describe what happened for the first minutes after this episode. The heart-rending wail of Madame la Générale as she rolled from side to side in an arm-chair; the stupefaction of Miss Perepelitsyn at this unexpected behaviour of my hitherto submissive uncle; the sighs and groans of the lady companions; Nastenka almost fainting with fright while her father hovered over her; Sashenka terror-stricken; my uncle in indescribable excitement pacing up and down the room waiting for his mother to come to herself; and lastly, the loud weeping of Falaley in lamentation over the troubles of his betters—all this made up an indescribable picture. I must add, too, that at this moment a violent storm broke over us; peals of thunder were more and more frequent, and big drops of rain began pattering on the window.
“Here’s a nice holiday!” muttered Mr. Bahtcheyev, bowing his head and flinging wide his arms.
“It’s a bad business,” I whispered to him, beside myself with excitement too. “But anyway they have turned Foma out, and he won’t come back again.”
“Mammal Are you conscious? Are you better? Can you listen to me at last?” asked my uncle, stopping before the old lady’s arm-chair.
She raised her head, clasped her hands, and looked with imploring eyes at her son, whom she had never in her life before seen moved to such wrath.
“Mamma,” he went on, “it was the last straw, you have seen for yourself. It was not like this that I meant to approach this subject, but the hour has come, and it is useless to put it off. You have heard the calumny, hear my defence. Mamma, I love this noble and high-minded girl, I have loved her a long while, and I shall never cease to love her. She will make the happiness of my children, and will be a dutiful daughter to you. And so now, before you, and in the presence of my friends and my family, I solemnly plead at her feet, and beseech her to do me infinite honour by consenting to be my wife.”
Nastenka started, then flushed crimson all over and got up from her seat. Madame la Générale stared some time at her son as though she did not understand what he was saying to her, and all at once with a piercing wail flung herself on her knees.
“Yegorushka, my darling, bring Foma Fomitch back,” she cried. “Bring him back at once, or without him I shall die before night.”
My uncle was petrified at the sight of his self-willed and capricious old mother kneeling before him. His painful distress was reflected in his face. At last, recovering himself, he flew to raise her up and put her back in her chair.
“Bring Foma Fomitch back, Yegorushka,” the old lady went on wailing. “Bring him back darling! I cannot live without him!”
“Mamma,” my uncle cried sorrowfully, “have you heard nothing of what I have just said to you? I cannot bring Foma back—understand that. I cannot and I have not the right to after his low and scoundrelly slander on this angel of honour and virtue. Do you understand, mamma, that it is my duty, that my honour compels me now to defend virtue? You have heard: I am asking this young lady to be my wife, and I beg you to bless our union.”
Madame la Générale got up from her seat again and fell on her knees before Nastenka.
“My dear girl!” she wailed, “do not marry him. Do not marry him, but entreat him, my dear, to fetch back Foma Fomitch. Nastasya